Селби вставил ключ в маленькую замочную скважину под серебряной ручкой. Потом он потянул за ручку, как будто желая вытянуть ставню. В углу комнаты образовался провал шириной в два фута, от потолка до самого пола.

— Это, разумеется, не стена, — сказал Селби, — а ловко сооруженная ширма, которая скрывает стену и эту дверь.

Он собирался войти в отверстие, когда мнимый Эвершам остановил его.

— Если вы войдете туда, вы умрете.

Он вырвался из рук сыщика и быстро подошел к Селби.

— Вы очень ловкий человек, Лоу, но вы не все знаете, — сказал он. — Смотрите! — Он протянул руку внутрь, нажал кнопку, и маленькая комнатка ярко осветилась.

Стул, большая телефонная доска и полка, уставленная бутылками, — это было все, что Селби увидел.

— Это идея Флита, я говорю о телефонной доске. Он всегда носился с такими идеями. Очень полезные вещи. Говоря о Флите, я подразумеваю, конечно, Кинтона. Дайте мне, пожалуйста, папиросу.

Он протянул закованные в кандалы руки. Селби открыл портсигар. Кларк молчал, закуривая папиросу и пуская к потолку клубы дыма. Потом он снова заговорил:

— Это была очень занятная жизнь. Весьма занятная. Я не стану отрицать, что я Аль Кларк. Я знаю, что вы такой осторожный господин, что не стали бы рисковать.

Он повернулся к настоящему доктору.

— Я должен был убить вас, — сказал он просто, — но убивать в те времена было не так легко. Потом это уже пришло само собой, но тогда я думал, что вы у меня в сохранности.

Он пожал плечами и повернулся, как будто хотел уйти. Вдруг, прежде, чем они сообразили, что произошло, он прыгнул в отверствие в стене.

Селби сейчас же бросился за ним, но было поздно: что-то щелкнуло и раздался металлический звук. Кларк нажал какую-то пружину, благодаря которой опустилась стальная загородка, придуманная им именно на такой случай. В загородке было небольшое отверстие величиной с блюдечко. Через это отверстие Кларк смотрел на своих изумленных гостей.

— Вам понадобится ровно десять минут на то, чтобы взломать эту загородку, — сказал он. — Мне это точно известно, так как я проделал тщательный опыт с подобной же ширмой.

Селби нацелился в него из револьвера. Кларк засмеялся.

— Стреляйте! Стреляйте, Лоу! Я не боюсь.

— Если вы мужчина, вы не уклонитесь от суда.

— Я буду дурак, если это сделаю.

Он снял с полки маленькую деревянную коробочку, открыл ее и вынул небольшой пузырек.

Селби беспомощно наблюдал, как Кларк капнул одну каплю жидкости на кончик пальца, с любопытством посмотрел на нее и потом смазал себе язык…

— Я думаю, вам лучше идти домой, — сказал Селби.

Он стоял спиной к стальной загородке, и тон его был почти веселый.

— Мистер Маллинг, соберите, пожалуйста, все ваше семейство.

— Что вы сделаете с этим человеком? — спросил Маллинг шепотом.

— Я оставлю его пока в покое, — сказал Селби и подмигнул Биллю.

Все вышли, оставив Селби одного с Дженингсом.

— Простите, что я вас вызвал, Дженингс. Вы были своего рода приманкой, я должен был скрывать от Кларка, что я подозреваю его. Мне пришлось даже оклеветать моего лучшего друга.

Дженингс отвесил низкий поклон, как подобает хорошему дворецкому.

— Я возвращусь в Лондон в понедельник, сэр, и надеюсь, что буду иметь честь служить вам.

— Я не уверен в этом. Возможно, что я уеду в Калифорнию, но, пока я в городе, я, конечно, оставлю комнаты за собой.

Дженингс с некоторой тревогой посмотрел на стальную дверь.

— Вы не боитесь стоять здесь, мистер Лоу? Он, может быть, имеет при себе оружие.

— Не думаю, чтобы он был теперь опасен, — спокойно ответил Селби.

Эпилог

— Разрешите мне с самого начала, — сказал Селби. — Аль Кларк и Кинтон были два отчаянных преступника, приговоренных к пожизненному заключению за зверское нападение на скваттера в Новом Южном Уэльсе. Во время процесса Аль Кларк называл себя студентом медицины. Он прослужил три года в госпитале в Мельбурне и был выгнан за проступок, о котором здесь незачем рассказывать. Они бежали из тюрьмы, дав взятку надзирателю, и пробрались в Квинслэнд. Существует предположение, что им удалось проделать вещь почти невозможную — пересечь всю Австралию с юга на север.

Так это или нет, неважно. Во всяком случае, в глуши Квинслэнда они познакомились с молодым и блестящим доктором Арнольдом Эвершамом, здоровье которого было подорвано работой над тем, что является сейчас самым замечательным трудом о душевных болезнях.

Доктор всегда жил немного отшельником и был мало известен даже среди людей своей же профессии, но за время своего пребывания в Австралии он приобрел европейскую славу. В течение трех месяцев они вместе путешествовали и жили, причем он оплачивал все их расходы. Вместе с ним они доехали до Южной Африки, где пробыли еще три месяца. Здесь настоящий Эвершам так серьезно заболел, что опасались за его жизнь. Они оставили его в больнице и пробрались из Кейптауна, вдоль западного берега Африки, сначала на португальском, а потом на немецком пароходе.

Лет 15 тому назад они прибыли в Плимут с деньгами, которые они украли у своего благодетеля, с его бумагами и с Джумой. Каким образом они подобрали Джуму, до сих пор не вполне ясно. Но, по-моему, это довольно просто объясняется. Я проследил их маршрут. Они останавливались в Боме, в Моссанидесе и в Великом Бассаме, — в любом из этих мест они могли подобрать Джуму. Прежде, чем отправиться в Австралию, Эвершам вел переговоры о покупке частной лечебницы для душевнобольных, он даже заплатил уже полцены. Наши два мошенника, в то время и в мыслях не имевшие того, что они потом проделали, явились в лечебницу и виделись с представителем владельца. Они надеялись получить назад залог, который заплатил Эвершам. К их великому удивлению, они узнали, что доктор, которому принадлежала лечебница, готов передать ее за несколько сот фунтов в полное владение Кларка, которого он принял за Эвершама. Это последнее обстоятельство удивило Кларка, но он не стал исправлять ошибку доктора.

Они вовсе не хотели обременять себя лечебницей для душевнобольных, но, сообразив, что из этой сделки можно извлечь выгоду, они заключили ее и стали потом искать, кому бы перепродать лечебницу. Затем возникли осложнения.

Приехал Эвершам, очень слабый и больной. Кларк встретился с ним на Риджент-стрит. Он ничего не знал об их обмане и не подозревал, что они его ограбили. Он сказал Кларку, что идет к своему издателю получить следуемый ему доход с книги, и прибавил, что это будет нелегко, так как он всего раз видел издателя и, несмотря на свою славу, был, в сущности, совсем неизвестен. Кларк немедленно воспользовался представившейся возможностью и убедил доктора поехать с ним в Кольфортскую лечебницу. С тех пор настоящий Эвершам уже не выходил за пределы лечебницы.

Флит, вероятно, увидел в лечебнице источник больших выгод. Наверняка можно сказать, что прежде, чем эти негодяи захватили Оскара Треворса, они проделали несколько удачных операций. Кларк устроился в Харлей-стрит в качестве практикующего врача. У него было достаточно познаний в медицине, чтобы выйти с честью из затруднительного положения. А путем изучения книги Эвершама, он постепенно вжился в ту личность, которую отныне изображал.

Джума первое время был одним из сторожей в лечебнице, но так как другие сторожа стали протестовать против него, Кларк поручил ему заведывание так называемой фермой, здания которой он приспособил для своих собственных целей. Деньги притекали к ним легко и быстро. В доме на Харлей-стрит

Вы читаете Король Бонгинды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату