тишина, предшествующая буре.
— Доктор, вы знаете, что случилось? Кого подозревают?
— Я бы сказал неправду, если бы стал утверждать, что я не догадываюсь и не знаю. Я думаю, что Лоу ошибается, но, может быть, у него есть сведения, которых у меня нет. Это будет ужасно, если он ошибется. — Он снова покачал головой. — А он ошибется, если он позволит предвзятому мнению ослепить себя.
— Вы мне скажете правду, если я задам вам прямой вопрос, доктор Эвершам?
— Скажу, если это не будет нарушением секрета. Мне очень неприятно давать вам такое условное обещание, мисс Маллинг.
Она поколебалась немного, потом задала свой вопрос:
— Скажите, Селби подозревает Билля Джойнера?
Доктору незачем было отвечать: она прочла правду в его глазах, и ей стало больно за Гвенду.
— Можете не говорить, доктор, — сказала она спокойно. — Я думаю, что Селби ошибается, ужасно ошибается, но я не компетентна, чтобы высказывать свое мнение.
И, быстро отвернувшись от него, она вышла из комнаты.
Эвершам посмотрел на Билля. Тот был поглощен разговором со своим дядей. Доктор догадался по лицу Маллинга, что разговор был серьезным. Когда вошла Гвенда, разговор внезапно оборвался. Гвенда подошла к доктору.
— Мы все-таки уезжаем в субботу, доктор Эвершам. Я буду рада уехать из Лондона.
— А мы будем очень огорчены. Я никогда еще так остро не ощущал потерю новых друзей.
В разговор вмешался мистер Маллинг, и беседа стала общей.
Доктор посмотрел на часы.
— Я думаю, нам пора идти, а то мы застанем Селби обыскивающим мой дом.
Доктору пришлось развлекать всю компанию. Гвенде было не по себе. Билль был спокойный, но мрачный.
М-р Маллинг был так задет удрученным состоянием своей дочери, что даже ничего не сказал, когда они проезжали мимо книжного магазина, где усиленно рекламировалось последнее произведение Билля.
Когда они вышли из автомобиля, Норма заметила Селби на крыльце дома.
— Нарядился, точно ко двору! — проворчал Билль.
Визитка Селби была безукоризненна, цилиндр его блестел. Их дополняли монокль, трость из черного дерева и лимонного цвета перчатки.
— Зачем вы ждали, Лоу? — спросил доктор. — Я велел моему человеку принять вас.
— Собственно говоря, я поджидал мистера Дженингса, вот он идет.
Дженингс в этот момент завернул за угол улицы. За ним шел человек. Норма догадалась, что это был сыщик. Когда они входили в дом, доктор тихо спросил:
— На что вам нужен Дженингс?
— Я хочу, чтобы он прошел в ваш кабинет.
— После чая?
— Нет, сейчас. Он ведь весьма существенное действующее лицо в этой маленькой комедии.
Они вошли один за другим. Все испытывали какое-то неловкое чувство, точно участвовали в каком-то странном и утомительном обряде. Последними вошли Дженингс и человек, который сопровождал его. Доктор удивленно поднял брови и взглянул на Селби. Тот кивнул, потом подошел к двери и затворил ее.
— Я боюсь, что то, что произойдет сейчас, будет носить несколько мелодраматический характер, но я никак не мог придумать другого способа посвятить вас в секрет полиции. Я нашел Аля Кларка, он находится в этой комнате.
Норма почувствовала, как дыхание ее учащается. Она переводила взгляд с одного на другого.
Ее отец удивленно смотрел на Селби через свои большие черепаховые очки.
Билль недоверчиво хмурился. Гвенда была бледна. Только Селби и доктор сохраняли невозмутимый вид. Ей показалось, однако, что в глазах доктора играет веселый огонек.
— Моя погоня за Кларком отняла у меня пять лет жизни, — продолжал Селби. — За это время я посвятил всего себя сначала поиску места заточения Оскара Треворса, а потом разоблачению личности Аля Кларка. Говорить подробно о Кларке мне нет нужды. Большинство из вас знают, что он один из двух австралийских преступников, бежавших из тюрьмы и каким-то образом добравшихся до Англии. При помощи безумного негра он совершил ряд ужасных преступлений не для выгоды, как думают некоторые, а для того, чтобы замести следы. Установить, кто такой был на самом деле Флит, нетрудно было после смерти судьи Уоррена и после того, как я раскрыл роль судьи в осуждении этих двух отчаянных злодеев. Другой преступник, однако, ускользал от меня, мои подозрения никак не могли перейти в уверенность. К счастью для всего мира, один человек, которого они должны были бы убить, остался жить. Это была их главная ошибка, и она привела Аля Кларка к подножию эшафота.
В дверь раздался легкий стук. Не поворачивая головы, Селби протянул руку и отворил дверь.
Норма издала удивленное восклицание. Это был «седой человек», бородатый незнакомец, за прогулками которого она наблюдала из окна своей тюрьмы, — но только без бороды.
— Господа, я хочу познакомить вас с этим человеком, — сказал Селби и точно каким-то фокусом в эту минуту в руке у него появился револьвер. — Это, — он показал рукой на улыбавшегося новоприбывшего, — доктор Арнольд Эвершам.
История Аля Кларка
— Не двигайтесь, Кларк! — сказал Селби, наставляя револьвер на хозяина дома.
«Доктор Эвершам» поднял руки.
— Доктор!
Норма удивленно уставилась на него. Этот вкрадчивый человек, считавшийся великим специалистом по психиатрии, оказывался самозванцем. Он не имел права на имя, которое носил. Настоящий Эвершам был бородатый незнакомец из сумасшедшего дома. От всего этого у Нормы кружилась голова.
Тем временем человек, который пришел вместе с Дженингсом, надевал стальные браслеты на руки доктора.
Доктор улыбался добродушно, как всегда.
— Какая нелепая шутка, мой милый Лоу! — воскликнул он. — Это и есть ваш маленький сюрприз? Если это так, вы дорого заплатите за ваше «разоблачение».
Он посмотрел на Маллинга.
— Неужели вы верите этой взбалмошной выдумке, Лоу?
Тогда настоящий Эвершам шагнул вперед и взглянул в лицо арестованному.
— Вы попали в плохую историю, мой друг, — сказал он с улыбкой.
— А вы в еще худшую, — отрезал мнимый доктор. — Вы — самозванец, лжец, сбежавший из сумасшедшего дома. Я узнаю вас теперь. Вы были в Кольфортской лечебнице. — Он засмеялся. — Умный сыщик поверил бреду сумасшедшего убийцы! Этого человека зовут Вилльямс.
— Раньше его звали Кларк, — перебил Селби, — но разве это имеет значение?
Он вынул из кармана ключ и показал его мнимому доктору. Тот внимательно посмотрел на него.
— Это слепок от серебряного ключа, который я нашел у вас в комнате в тот вечер, когда вы потеряли X. 37. Я потратил массу времени и денег для того, чтобы найти замок, к которому подходит этот ключ. Теперь я покажу вам.
Он отдернул длинные шелковые занавеси на окне. По-видимому, они не скрывали ничего, кроме деревянной обивки оконной ниши. По обе стороны были узкие дверцы, какие бывают в домах, где имеются складывающиеся ставни.