на прогулку однажды вечером и больше не возвратился.
— Стальман не был австралиец, — вставил Билль.
— Верно, он не был австралиец, — медленно сказал Селби. — Он был старый уважаемый издатель, 16 лет проживший из-за болезни на юге Франции. Он был убит в тот самый день, когда вернулся в Англию. Но если ты переберешь все случаи, то увидишь, что большинство были австралийцы, люди, занимавшие какое-нибудь видное положение. Двое были мировые судьи, один — коннозаводчик.
— Уоррен дал тебе какое-нибудь объяснение?
Селби покачал головой.
— Нет, но я и не ожидал от него объяснения. Он очень хороший человек, заслуживший на месте репутацию своей человечностью. Не думаю, чтобы у него был хоть один враг на свете.
В течение десяти минут ни один звук не нарушал тишины в комнате. Селби задумчиво потягивал свою трубку, устремив глаза на ковер. Вдруг он сказал:
— Приведи сюда свою красавицу. Я умираю от желания пить.
Он позвонил еще раз.
Десять минут спустя стол был накрыт для чая. Селби, снова надевший визитку, стоял спиной к камину и задумчиво глядел на большую картину Доре. В это время дверь отворилась и вошла девушка.
Селби понравился ей с первого взгляда — несмотря на его щегольскую внешность, на его дерзкое выражение, на какое-то почти брезгливое пожатие его руки. Он был похож на тех англичан, о которых она читала: типичный франт с моноклем в глазу.
— Рад познакомиться с вами, мисс Гильдфорд, — сказал он. — Я надеюсь, вы останетесь здесь некоторое время?
— Я уезжаю завтра в Париж.
— Не думаю, чтобы это было целесообразно.
Он сказал это так естественно, что она не сразу ощутила дерзость его замечания. Он знал решительно всех и принадлежал к тем людям, которые могут рассказывать о других людях, не обижая и не надоедая слушателю. Постепенно и деликатно он перевел разговор на ее дядю и еще более осторожно — на ее собственные переживания.
— Даже сейчас я не могу поверить, что это не был кошмар, — сказала Гвенда.
— А кто был человек, вошедший через окно? — небрежно спросил Селби.
— Не знаю. Я думаю, что это был вор, то есть я даже знаю это, — откровенно заявила она. — Но это был очень милый вор, мистер Лоу, и если вы попросите меня описать вам его, я откажусь.
Селби улыбнулся еле уловимой улыбкой.
— Совсем милых воров мало на свете.
Его перебила величественная миссис Дженингс.
— Я сказала мистеру Тиммсу, что вы заняты, но он говорит, что ему очень нужно видеть вас.
— Попросите его войти. Вы ничего не имеете против? — быстро спросил он у Гвенды. — Тиммс — полицейский инспектор. Вы ведь не сообщили полиции о случае с вами?
Она покачала головой.
— Послушайте моего совета и не сообщайте. Я беру на себя ответственность, если у вас будут неприятности.
Он встал, чтобы встретить мистера Тиммса, который неуверенно остановился на пороге.
— Я не знал, что у вас гости, мистер Лоу.
— Входите и будьте тоже гостем, — сказал Лоу, придвигая еще стул. — Это мистер Тиммс из отдела уголовного розыска. Ну, что, нашли вы вашего человека?
— Нет, — сокрушенно сказал тот. — Я думал, что уже поймал его. Мы проследили его до Трест Билдингс, накрыли в комнате Флита и обыскали. Я уверен, что Голди, выходя из дома, был с добычей, — так же, как я уверен в том, что вижу вас перед собой.
Лоу увидел, как девушка вздрогнула, и с трудом сдержал смех. Итак, это был Голди Локс.
— Голди Локс. Один из самых ловких отельных воров в Англии, — сказал он, внимательно наблюдая за ней. Этот человек пробирается ночью в чужие спальни и забирает валяющиеся без присмотра драгоценности. Славный человек этот Голди. Если не считать его злосчастной слабости — он воплощенное рыцарство.
И прибавил, обращаясь к Тиммсу:
— Вы, пожалуй, не знаете мисс Гвенду Гильдфорд, но вы, наверное, слышали о ее дяде Оскаре Треворсе?
— Это тот американец, который пропал несколько лет тому назад? — спросил удивленный Тиммс. — Да, я слышал о нем. В каком состоянии это дело, мистер Лоу? Оно, кажется, было передано вашему отделу?
Билль Джойнер впервые услышал, что Селби Лоу причастен к делу Оскара Треворса.
— Да, кажется, — сказал Селби, как будто это обстоятельство только что пришло ему в голову. — Я почти уверен, что это так. Я не знаю, что сталось с мистером Треворсом. Он много путешествовал, не правда ли, мисс Гильдфорд?
Она поняла, что он притворяется для того, чтобы скрыть от Тиммса свой интерес, связанный с делом Треворса. Она подумала: почему? В это время сам Тиммс перевел разговор в новое русло.
— Конечно, они были у Флита. Этот человек — дока в таких делах. Кто бы подумал, что человек с его средствами станет рисковать, скупая краденое.
— Он богат? — спросил Селби.
Инспектор поднял брови.
— Богат? Ему принадлежат, в сущности, все акции Трест Билдингс. Трест — это и есть он, собственно. Богат, но скуп. Помните шум, который был поднят, когда он привез итальянских рабочих для постройки здания? Там было три забастовки прежде, чем здание было построено. Он дешево нанял рабочих. Они жили и питались на месте стройки. Помните, еще были неприятности из-за этого?
— Помню, — сказал Селби Лоу. — Кстати, когда было выстроено здание? — спросил он вдруг.
— В 1911 году.
Селби кивнул.
— Через год после исчезновения Треворса, — сказал он. — Если бы я вообще держал пари — а после сегодняшней неудачи в Аскоте я перестал, — я бы побился об заклад на все состояние, что Трест Билдингс создан на деньги Оскара Треворса.
Кинжал
Девушка быстро взглянула на него.
— Кто такой мистер Флит? — спросила она. — И почему вы так думаете?
— Наитие, — сказал лениво Селби, передавая Тиммсу сладкий пирог.
После этого разговор стал общим. Тиммсу нужно было что-то сказать, чего он не хотел говорить при посторонних. Поймав как-то взгляд Селби, он многозначительно взглянул в сторону двери. При первой возможности Селби встал и вышел вместе с Тиммсом.
— В чем дело, Тиммс? — спросил он, пройдя с ним в свою отдельную гостиную на следующем этаже. — Вы ведь пришли не для того, чтобы говорить со мной о Голди Локсе?
Вместо ответа инспектор осторожно вытащил из кармана длинный плоский пакет и положил его на стол. Это была почтовая посылка с итальянской маркой и штемпелем, тщательно запечатанная с обоих концов.
— Это пришло по почте, — сказал Тиммс. — Мы задержали ее. Посмотрите на адрес на посылке. Я пришел к вам по поводу этой молодой дамы.
— Мисс Гильдфорд? — удивленно спросил Селби.
Тиммс кивнул.