– Но она не выглядит счастливой.
– Конечно, – Присцилла тоже посмотрела на сестру, – она никогда громко не выражает своих чувств. Считается, что это неприлично.
– А может, она несчастна?
– А какое вам дело? По условиям договора вас должно заботить только мое счастье.
Он рассмеялся:
– Не думаю, что смогу как-то повлиять на ваше счастье, мисс Присцилла.
– А на Эву можете? – неприятно улыбнулась она.
– Нет, – помолчав, ответил он. – Кстати, я понял, что вы на самом деле гораздо лучше, чем о себе думаете.
Она нахмурилась:
– Это вы так считаете.
– Да, – кивнул он.
– И что же вы обо мне поняли?
Он задумался.
– То, что я запутавшаяся и несчастная девушка? – помогла ему Присцилла.
– Вы не запутавшаяся. Вы знаете, что делаете.
– Но несчастная? – уточнила девушка.
– Несчастная – да, но, возможно, вы сами хотели этого, – проговорил Энджелл.
– Вы говорите неприятные вещи, – с нескрываемым раздражением проговорила она.
– Да, знаю, – спокойно ответил молодой человек.
– Это все неправда. Вы ошибаетесь, – настаивала Присцилла.
– Ошибаюсь? Очень рад.
– Знаете, сначала я думала, что вы мне понравились, – сказала девушка.
– А теперь? – спросил он.
– А теперь – не знаю.
Их руки сплелись. Она наклонилась поближе к нему, прижимаясь локтем к его боку.
– Вы очень странный человек, – шепнула она ему прямо в ухо так, что он почувствовал ее горячее дыхание.
Энджелл внезапно перевел взгляд в конец вагона. Покрасневший Харви не отрывал от Присциллы пристального взгляда. Он даже не замечал, что Энджелл тоже на него смотрит.
– А вы, – он повернул голову, и теперь их лица почти соприкасались, – очень предсказуемы.
Ее глаза сузились, но она не стала отодвигаться.
– Пытаетесь меня разозлить? – спокойно спросила она хрипловатым голосом.
– Хотите, чтобы я вас поцеловал? – ответил вопросом на вопрос Энджелл.
Она опустила голову, и он заметил, как она украдкой бросила взгляд в другой конец вагона.
– Может быть, это вам поможет?
Она посмотрела на него и, улыбаясь, откинулась на спинку сиденья.
– Вполне возможно. Но пока что отложим это.
Глава 13
– Видите высокое белое здание? – Присцилла махнула рукой.
Энджелл кивнул.
– Это папино. На самом деле ему принадлежит весь квартал, но это – его любимое. И здесь находится его контора.
Энджелл внимательно оглядел здание.
– А вы уверены, что он сейчас там? Может, он ждет вашего приезда дома?
Присцилла прыснула:
– Господи, нет, конечно. Он работает каждый день. И готова поклясться, он даже не знает, что мы приедем именно сегодня. Он слишком занят своими делами.
Энджелл с интересом рассматривал деловой квартал.
– Может, нам подождать, пока он придет домой обедать?
Присцилла весело ухмыльнулась и бросила на юношу лукавый взгляд:
– Только не говорите мне, что вы боитесь встречаться с ним. Только не вы, мой бесстрашный ковбой!
Энджелл, еле сдерживая смех, засунул руки в карманы. Да, он действительно побаивался встречи с мистером Морландом. Это была первая проверка его легенды, и он беспокоился, все ли пройдет гладко.
– А контора Харви тоже здесь?
– Да, конечно, рядом с отцовской. Но его-то как раз там сейчас нет. Скорее всего он помогает Беннису разгружать вещи.
И скорее всего, подумал Энджелл, он там не один. Его ошеломило предложение сразу после приезда идти знакомиться с мистером Морландом. Но Присцилла настаивала, и Эва тоже согласилась, что, возможно, это будет лучшим выходом – быстро пройти через самое страшное.
Энджелл замедлил шаг, приноравливаясь к неторопливой походке девушки. Они шли по многолюдной Пятой авеню. Вокруг спешили по своим делам деловые люди и посыльные. Энджелла постоянно пихали и задевали, а Присцилла словно и не обращала на это внимания, не сводя внимательных глаз с витрин. Энджелл некоторое время прожил в Сент-Луисе и теперь не переставал удивляться: ему казалось, здесь люди гораздо толще по размеру, чем там.
– Ах! Посмотри-ка на эту прелесть! – Присцилла схватила его за руку и подтолкнула к витрине.
Там на манекене красовалась огромная, броско украшенная перьями шляпа. Она возвышалась над прочими шляпками, словно огромный красный лебедь над стаей уток.
Энджелл обеспокоенно посмотрел на девушку.
– По мне, так это больше похоже на рождественскую индюшку. А где они достали красные перья?
– Их покрасили, дурачок, – она подошла ближе к стеклу, – и они не красные, а алые! Мне нужна эта шляпка! И прямо сейчас! Представляешь, я уже столько раз находила красивые вещи, а потом, придя на следующий день, обнаруживала, что их уже купили.
– Печально, – скептически глядя ей в затылок, проговорил молодой человек.
– Да, правда? – Она поднесла пальчик ко рту. Потом повернулась к нему. – Я куплю ее. Пойдешь со мной?
Энджелл застыл на месте.
– А как же встреча с твоим отцом?
– О, это подождет. Ладно, я сейчас вернусь. – С этими словами она исчезла за дверями магазинчика.
Энджелл раздраженно огляделся по сторонам. Ему не нравилось, что такое важное и ответственное дело откладывается, и из-за чего? Из-за шляпки?!
Он стоял на тротуаре, а вокруг торопились по своим делам люди. Людской поток плавно обтекал его. Внезапно ему стало грустно и одиноко. В новом костюме, в чужом городе, он чувствовал себя как будто бы не на своем месте.
Такая работа, сказал он себе. Он просто выполняет работу.
Он прислонился к стене и даже сквозь шерстяной пиджак почувствовал кирпичи.
Надо держать себя в руках, выругался он про себя и пригладил волосы. Но тоска не собиралась отступать. Внезапно ему пришли на ум медведи в цирке Сент-Луиса. Как он хохотал и аплодировал, когда они пытались танцевать в этих жутких и в то же время забавных розовых платьицах!
Он повернулся к окну, посмотреть, чем занята Присцилла, и почти сразу обнаружил ее. Она примеряла шляпу у зеркала. Вокруг суетились два клерка и несколько девушек-продавщиц. И, без сомнения, все они в один голос уверяли, что она выглядит просто великолепно. Конечно, не скажут же ей клерки, что она похожа на встрепанную кисточку для рисования! Он уже собирался было зайти внутрь и сказать, чтобы она наконец купила эту треклятую шляпу, когда заметил в стекле размытое отражение человека, стоящего сзади.