красной рубашке пританцовывал от радости. Когда Дункан ступил на причал, он упал на колени и благодарственно воздел руки.
— Это отец Атара, Вильям, — объяснил Дункан.
— Привидение! — причитал старик. — Хозяин вернулся, но теперь он привидение!
— Никаких привидений, Билли, — добродушно отозвался Дункан. — Это я, живой и здоровый.
Старик вскочил на ноги.
— Вы уверены, хозяин, что вы не привидение?
Вид у него был все еще подозрительный, но радости явно прибавилось.
Дункан расхохотался.
— Это я, не беспокойся.
— Но вы же померли. Нам еще несколько недель назад сообщили. Вот и похороны прошли. Сказали, что вы вместе с новой женой потонули в море.
— Говорю тебе, я жив. — Дункан подхватил Джиллиан на руки и вынес на причал. — А вот моя «новая жена». Я ведь обещал, что вернусь с женой.
— Дункан, я могу и сама, — начала сопротивляться Джиллиан. — Отпусти меня. Я вполне в состоянии идти. Должна признаться, что, когда тебя не было в каюте, я без конца ходила по ней взад-вперед. Я не хочу, чтобы слуги увидели меня впервые в таком виде.
— Помолчи, Джиллиан. Не будем спорить. Дом слишком далеко, тебе не дойти. — Он показал на крутой берег. — А в доме я сразу уложу тебя в постель.
Джиллиан стиснула зубы. Вряд ли стоило закатывать сцену, но ей до смерти надоело, что с ней обращаются, как с беспомощной куклой.
На лужайке перед домом появилась знакомая фигура. Не может быть!
Джиллиан посмотрела на Дункана.
— Дафна? Но это невозможно!
Старуха с ярко-рыжими волосами неспешно спускалась по аллее. За ней следовал молодой лакей, причитая:
— Ваша трость, мадам! Вы забыли трость!
— Бабушка! — радостно заорал Дункан.
Дафна была уже рядом. Она обняла сначала Дункана, потом Джиллиан. По ее морщинистому лицу бежали слезы.
— А я думала, что вы умерли, — все повторяла она. — Утонули. Так нам сообщили. Констанция сказала, что корабль вместе со всей командой пошел ко дну.
Дункан был очень рад этой встрече.
— Неужели вы думаете, бабушка, что какие-то пираты могли со мной справиться?
Она засмеялась, похлопала его по плечу:
— Слава Богу! Что с тобой, деточка? — заволновалась она, глядя на ногу Джиллиан.
— Сломала кость. Но она уже зажила. — Джиллиан сердито посмотрела на Дункана. — Я могла бы идти и сама.
— Нет уж, пусть он тебя несет, — не согласилась графиня. — Сколько остается до родов?
— Месяца полтора, — ответила Джиллиан. — Но скажите, Дафна, как вы сюда попали? Ведь вы должны быть в Лондоне.
Она отмахнулась:
— Да вот, решила приехать, посмотреть на Мэриленд, про который мне столько рассказывал Дункан. Да и на первого правнука хотелось взглянуть.
Они уже поднимались по ступеням крыльца. Дом вблизи выглядел просто, но опрятно.
— Отнеси ее в главную спальню, — велела Дафна. — Там, правда, поселилась я, но теперь, разумеется, спальня достанется вам с Джиллиан. — Она хлопнула в ладоши, подзывая лакея. — Джошуа, беги на кухню и скажи Мэри, что нам понадобится чай и чистое постельное белье. Да пусть заварят настоящий английский чай для новой хозяйки.
— Слушаюсь, мадам.
Дункан понес Джиллиан наверх по широкой лестнице. Обстановка в доме была элегантная, но довольно скудная.
— Перестань вертеться, — одернул Дункан. — Еще успеешь осмотреться.
Сзади шла Дафна, держась рукой за дубовые перила.
— Расскажи лучше, внучек, как ты сумел выжить. Я все еще не могу поверить своему счастью.
Дункан ногой распахнул дверь, и Джиллиан увидела широкую, просторную спальню. Сразу было видно, что здесь раньше жил холостяк.
Муж осторожно положил Джиллиан на постель, подложил ей под голову подушку.
— Тебе удобно?
— Было бы удобнее на стуле. Дункан, я не больна, я всего лишь беременна.
— К тому же со сломанной ногой.
Он задвинул плотные занавески, чтобы солнце не светило ей в глаза.
— Нога уже срослась, — вздохнула Джиллиан и обернулась к графине. — Наш корабль захватили пираты, но нам удалось спастись.
— Это долгая история, бабушка, — Дункан попытался уйти от серьезного разговора. — Пусть Джиллиан отдохнет. Поговорим позднее.
— Я не устала! — вспылила Джиллиан. — Расскажи ей все как есть. Он ведь ее внук. Она имеет право знать.
Дункан нахмурился.
— О чем речь? — встревожилась Дафна. — Что я должна знать? Рассказывай, мальчик. Я не настолько стара, чтобы от меня надо было утаивать истину.
Дункан скрестил руки на груди и посмотрел по сторонам. Последний раз он был в этой комнате больше года назад.
— Ну что ж, бабушка, слушай. В Карибском море на нас напали пираты. Их подослал мой дорогой кузен Алджернон. На сей раз у меня есть доказательство. Во всяком случае, мне вопрос ясен. Капитан пиратов сказал, что один англичанин нанял его убить меня. Я спасся только чудом, да еще благодаря бедняге Уиллу.
Графиня ахнула:
— Не может быть!
— Послушайте, бабушка, я знаю, что вы любите Алджернона. Я все понимаю, но…
— Нет-нет, ты ничего не понимаешь, — побледнев, произнесла Дафна. — Дело в том, что он здесь.
Дункан был поражен:
— Как здесь? Каким образом?
— Он в Мэриленде. — Руки графини дрожали. — А я-то все не могла понять… Он приехал со мной на корабле. Клялся и божился, что ничего против тебя не замышлял. Сказал, что хочет помириться.
Дункан грубо выругался.
— Где он?
Его рука легла на рукоять кинжала.
— У твоей матери.
Дункан яростно сдвинул брови:
— У Констанции? Что он там делает?
Дафна сцепила руки:
— Он у нее живет. С того самого дня, как пришла весть о твоей смерти.
— Ничего не понимаю. — Джиллиан спустила ноги с постели. — Почему же он живет там? Ведь если Дункан мертв, Алджернон имеет право жить здесь.
Графиня замялась, и Дункан требовательно произнес:
— Рассказывайте.
Джиллиан ничего не понимала. Судя по всему, графине было известно нечто такое, о чем Дункан не