День одиннадцатый
От Ферн-Глена до Лавы
Глава 37
День одиннадцатый. Со сто пятьдесят восьмой по сто семьдесят девятую милю
Утром того дня, когда предстояло выйти к Лаве, Джей-Ти сварил кофе вдвое крепче обычного. Потом он достал швейные принадлежности и починил лямку на спасательном жилете, а затем умылся и подстриг ногти. Наконец, покопавшись в сумке, он извлек «счастливые шорты», в которых уже сто двадцать четыре раза проходил Лаву.
Когда кофе отстоялся, Джей-Ти принес на плоты три дымящиеся кружки. Дикси набросила одеяло на плечи и подула на кофе. Эбо сидел и хлопал глазами.
— Просыпайся, — тормошил его Джей-Ти. — Судный день настал.
Он мог бы даже и не объяснять, потому что все трое мечтали об этом дне с минувшего вечера. Водопады Лавы, сто семьдесят девятая миля, десять баллов из десяти. Лава со внезапным отвесным падением и «бочкой», способной затянуть человека в преисподнюю.
Дикси отхлебнула кофе и поморщилась.
— Возьмите-ка. — Джей-Ти протянул коллегам витаминные таблетки.
— Это всего лишь Лава, — усмехнулся Эбо. — К чему столько шума?
Джей-Ти знал, что парень шутит, но в его в словах была доля истины. Лава, несомненно, — большой порог, но количество ужасающих историй, связанных с ней, явно не соответствовало реальности. Разумеется, именно об этом и заговорил Митчелл накануне вечером — об утоплениях, сломанных костях, лодках, разбитых в щепы. Пока минуешь Лаву — успеешь поседеть.
— Митчелл запугал Сьюзен до смерти, — пожаловалась Дикси. — Она спросила, можно ли им с Эми обойти Лаву берегом.
— Никто не будет ничего обходить, — возразил Джей-Ти. — Мы спустимся как по маслу. Возьмем вправо, врежемся в волну, промокнем до нитки, будем вычерпывать воду что есть сил, и через двадцать секунд все закончится.
— Митчелл просто хочет всех отпугнуть, чтобы получить место гребца, — предположила Дикси.
— Я его не возьму, — быстро отреагировал Эбо.
— Я тоже.
Оба взглянули на Джея-Ти.
— Ну а как ты, шеф?
— Я возьму Митчелла к себе, — ответил тот, пожав плечами. — Эбо, позволишь Сэму грести?
— Не вопрос!
Дикси закрыла глаза.
— Эбо, ты вот где, — сказала она, высоко поднимая руку, — а хочешь быть вот где. — Дикси опустила руку.
— И возьми к себе Эвелин, — предложил Джей-Ти. — Думаю, для нее это очень важно.
— Эвелин может грести, — заметил Эбо, — если Питер будет впереди. Этого тебе довольно, милая? — спросил он у Дикси.
— Лучше прикрой-ка задницу.
Эбо взглянул через плечо и подтянул одеяло.
— А кто возьмет Руфь и Ллойда?
— Я, — ответил Джей-Ти.
Никто не спорил. То, что он опытнее Дикси и Эбо, в данном случае ровным счетом ничего не значит. Впрочем, опыт обязывал Джея-Ти быть благоразумнее.
— Как там ее нога? — спросила Дикси.
Нормально — так сказал бы Джей-Ти. Новых таблеток ципрофлоксатина найти не удалось, так что Руфь прошла лишь половину курса, и, возможно, вскоре они столкнутся с большой проблемой в виде устойчивой к антибиотикам бактерии. Так или иначе, Джей-Ти не собирался списывать Руфь с перехода. Тем более не на одиннадцатый день. Еще два дня — и ее раной займутся во Флагстаффе.
— Приходилось видеть и похуже, — признался Джей-Ти. — Это же последний спуск Руфи и Ллойда.
— Грустно, — сказала Дикси, дуя на кофе.
За завтраком Джей-Ти лишь с трудом нейтрализовал болтливость Митчелла. Несмотря на мрачные предчувствия, все ели с аппетитом. Вчерашний разлад по поводу педагогических методов Марка и Джил уже был забыт — путешественники с восторгом предвкушали прохождение Лавы. Сегодня они особенно усердно мазались кремом от солнца, как будто он мог защитить и от опасных порогов.
— Как мне надоели ямы вместо туалетов, — вздохнул Питер, протягивая Джил рулон туалетной бумаги.
— Кто-нибудь видел мою бутылку с водой? — вопрошал Митчелл, с подозрением оглядывая всех вокруг.
— Митчелл, — позвал Питер, держа фотоаппарат наготове. — Улыбнитесь.
Тот с готовностью исполнил просьбу.
На отрезке реки выше Лавы нет серьезных порогов, и гребцам приходилось стараться изо всех сил, чтобы удерживать скорость. Они миновали оползень с валунами, громоздившимися в неустойчивом равновесии на гальке. Потом начался участок вулканического происхождения, с грудами лавы и выходами блестевших на солнце черных базальтовых пород. Вскоре путешественники свернули, и посередине реки перед ними возникла огромная черная скала — Наковальня Вулкана, зловещий остров на спокойной воде.
Заметив Наковальню, гиды насторожились в надежде уловить шум Лавы.
Джей-Ти взглянул на Дикси, оба усмехнулись. Вот оно. Хорошо знакомый звук — низкий, гулкий, алчный.
Через двадцать минут они причалили к правому берегу, вместе с флотилией каяков и других плотов.
— Все на берег, — скомандовал Джей-Ти. — На разведку.
— Это Лава? — спросил Сэм.
— Она самая, — ответил гид. — Давайте посмотрим, не ждет ли нас сегодня какой-нибудь сюрприз. Намочите рубашки, наверху будет жарко.
— Приготовила фотоаппарат? — спросил Питер у Эми, пока та смачивала в реке бейсболку. — Зарядки достаточно? Если хочешь — возьми на всякий случай мой.
Эми нацепила бейсболку, и вода потекла у нее по шее.
— Я собираюсь снимать водонепроницаемой камерой.
— Отличная идея.
Руфь и Ллойд брели по тропке позади Джея-Ти.
— Руфи, — обратился к жене Ллойд, — какое здесь прекрасное место. Думаю, мы как-нибудь сюда вернемся.