все остальные — бедная прислуга.

Ну что ж, она не прислуга. Мэри встала, протянула руки к огню.

Эррол даже головы не поднял. Черт возьми!

Мэри побрела к книжным полкам и провела пальцами по кожаным корешкам книг. Она наугад выбрала одну книгу, получила суровый взгляд в свою сторону и нахмурилась. «Значит, вот что вам не нравится, да?» Хотя, наверное, не так сильно, чтобы он захотел заговорить с ней.

Подавив вздох, Мэри пролистала книгу и со стуком захлопнула ее.

Ангус поджал губы, но головы не поднял. «Ну ладно, Эррол! Если ты хочешь так…»

Мэри сунула книгу под мышку и подошла к его столу, притворившись, что рассматривает глобус на нижней полке. С этого места она могла заглянуть через его плечо и увидеть…

— Какого черта вы там делаете?

— Можно мне взглянуть? — указала Мэри на рисунок, лежавший на столе.

— Зачем? — насупил брови Ангус.

— Вы же знаете, я часто делаю рисунки сама, поэтому…

— Да-да, рисунки для документов вашего брата. Еще вы пишете о нем статьи для газеты. Теперь, осмелюсь предположить, вы признаетесь, будто пишете за него исследования тоже.

— Я не собиралась признаваться ни в чем подобном. — Мэри уселась на стоявший поблизости стул и подвинулась к столу, разглядывая бумаги, лежавшие в провоцирующей близости от нее. — Что вы читаете?

Ангус откинулся назад, скрестив руки на груди, и уперся в Мэри ледяным взглядом.

— Я не приглашал вас там садиться.

Мэри пристроила свою книгу на край стола, протянула руку и взяла со стола несколько бумаг.

— А, это из Королевского общества. Одна из ваших статей.

Мэри начала читать и через несколько минут положила статью на стол.

— Ну и? Хотите сказать, что мне следовало упомянуть о связи с Евфратом? Или, может, мне надо было представить больше доказательств участия Рамзеса II?

— Я бы никогда не проявила подобной бестактности. — Под его недоверчивым взглядом Мэри вспыхнула. — Во всяком случае, до тех пор, пока кто-то не вынудил меня самым безжалостным образом. Тогда я могла бы что-нибудь сказать.

— Вы уже сказали мне, что у меня плохие рисунки, — сердито посмотрел на нее Ангус.

— Я была немного раздражена, — вздрогнула Мэри.

— Вы сказали то, что думали. А как вы стали делать рисунки для Херста?

— Случайно представилась такая возможность, только и всего. Когда я была ребенком, меня учили рисовать; все девочки в нашей семье рисовали.

— Да, акварельные краски, похоже, весьма популярны у лиц вашего пола.

— Не по собственному выбору, — с резкими нотками в голосе заметила Мэри.

— Неужели? — усмехнулся граф.

— Да, а еще заставляли рисовать отвратительно скучные предметы, такие как деревья, цветы и… О, думать об этом просто невыносимо! Но как-то в один прекрасный день Майкл попросил меня сделать для него иллюстрацию, потому что человек, который обычно делал это, заболел. Майклу понравилась моя манера изображения, поэтому теперь я делаю для него все рисунки.

— Вам нравится это занятие?

— Больше, чем я предполагала когда-то. Эти предметы такие увлекательные, и потом, так интересно думать о прошлом, в котором они проживали… — У Мэри появилась блаженная улыбка на губах. — Однажды я рисовала скипетр Уас[5], — понизив голос, добавила Мэри. — Это был… Нет, описать его невозможно, — покачала она головой.

— Но вы можете нарисовать его, — кивнул Ангус.

— Наверное, я могла бы нарисовать его и сейчас; там каждая деталь производила потрясающее впечатление. Такую вещь никогда не забудешь.

— О некоторых артефактах я думаю то же самое. — Ангус подтолкнул к ней листок бумаги. — Видите этот рисунок ожерелья?

— Вижу.

Ангус заметил, что она старается скрывать свое неодобрительное отношение к выполненному рисунку, но у нее это плохо получалось.

— Я знаю, рисунок отвратительный.

— Слава Богу! Я боялась, что вы хотели услышать от меня похвалу.

— Да нет, — усмехнулся Ангус, — я просто хочу посмотреть, как вы нарисуете этот же предмет.

Мэри еще раз посмотрела на рисунок.

— Это будет не слишком трудно сделать, но мне понадобится сам артефакт.

Ангус полез в стол и из бархатной коробочки достал ожерелье. Мэри с благоговением взяла его в руки и внимательно рассмотрела.

— Прекрасное ожерелье.

— Я тоже так думаю. Значит, вы считаете, что могли бы нарисовать лучше, чем то, что у меня уже есть?

— Дайте мне бумагу и чернила, — усмехнулась Мэри, — и я покажу вам, каким должен быть рисунок.

Ангус снова полез в стол, достал все, что она просила, и поставил перед ней.

Наконец у нее появился шанс показать себя Ангусу!

Мэри несколько минут рассматривала предмет, потом обмакнула перо в чернила, аккуратно постучала им по краю чернильницы и начала рисовать.

Она обожала эту работу: воспроизводить мельчайшие детали предмета, чтобы можно было донести все исторические нюансы до других людей. Некоторые относятся к иллюстрациям как к художественному творчеству, и действительно здесь требовался талант, но Мэри знала, что иллюстрации — это нечто гораздо большее. В отличие от салонных рисунков эти работы требовали точного и аккуратного воспроизведения в мельчайших подробностях.

Перо запорхало по бумаге, Мэри увлеклась любимым делом, и линии ложились гладко и ровно.

Ангус как загипнотизированный наблюдал за ней, видя, как ее спокойный взгляд осматривает небольшую золотую вещицу, измеряет ее, придает форму и потом переносит все это на бумагу. Процесс настолько увлек Мэри, что она закусила нижнюю губу, и Ангус уже никуда не мог отвести взгляд.

У нее были самые великолепные губы, пухлые и чувственные, словно умолявшие, чтобы их попробовали на вкус. Ангус беспокойно заерзал на стуле и попытался сосредоточиться на чтении, но его взгляд снова и снова возвращался к Мэри. Слава Богу, она наконец отложила ручку в сторону.

— Ну вот. Только еще не высохло, поэтому осторожно, — передала она свой рисунок, и он мгновенно узнал ту самую изящную руку, которая иллюстрировала работы Майкла Херста. У него все содрогнулось внутри и замерло. Ангус прикрыл глаза.

— Эррол?

Он открыл глаза и увидел, что Мэри внимательно смотрит на него.

— С вами все в порядке?

— Все прекрасно, — коротко ответил он, аккуратно собирая бумаги, чтобы не испортить рисунок. — Спасибо вам за этот рисунок.

«Боже правый, что мне делать? Херст, я тебя подвел. Какой поворот. Какой некрасивый, ужасный поворот», — думал Ангус. Потом он вдруг понял, что Мэри что-то говорит ему.

— Если хотите, я могла бы еще что-нибудь нарисовать. Это все-таки веселее, чем все время сидеть в комнате и…

— Вы можете выходить из своей комнаты.

— В любое время? — заморгала ресницами Мэри, не веря собственным ушам.

— Конечно. — Ангус, быстро заперев стол, встал. Все его движения были отрывистыми. — Я уверен, что теперь закончу эту статью.

Мэри встала за ним следом, хотя и не знала, что ей думать. Только что она рисовала иллюстрацию, и

Вы читаете Ночь в Шотландии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату