Афикоман — кусок мацы, который прячут во время пасхального седера. Младший из присутствующих должен найти его и тогда может потребовать за него любой выкуп.
Эзрат нашим (букв., «участок для женщин», ивр.) — часть двора в Иерусалимском храме, предназначенная для женщин; женское отделение в синагоге.
…нагалальская круговая застройка — см. примечание 1 к главе 1.
Фирма «Тнува» — крупнейший производитель и поставщик молочных продуктов в Израиле.
Лагерь Шнеллера — христианский сиротский дом, действовал в Иерусалиме с 1860 г. до Второй мировой войны. Служил лагерем для британской армии, после этого перешел в руки Хаганы, а затем Цахала. Закрыт в ноябре 2008 г.
Неизреченное имя — имя Бога, которое, согласно еврейской религиозной традиции, нельзя произносить.
Дос (искаж. ивр. дат — «религия») — насмешливое прозвище религиозных евреев в Израиле.
Шофар — духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога барана или козла, в который трубят преимущественно в праздник еврейского Нового года, а также во время некоторых других религиозных и (сейчас) светских церемоний.
Атлас Брауэра — популярный географический атлас 40-х гг.
Меа-Шеарим — ультраортодоксальный квартал в Иерусалиме.
Savta (савта) — бабушка (ивр.).
«Толстопузы и долговязы» — детская книга французского писателя Андре Моруа.
Нахум Гутман (1898–1980) — израильский художник, а также автор детских книг.
…взошел в Страну — в Страну Израиля всегда «восходят», «поднимаются», разумеется, в переносном смысле слова (ибо в Библии заповедано евреям: «Поднимайтесь и идите!»), а покидающие страну называются «йордим», буквально «спустившиеся». Точно так же всегда «поднимаются» в Иерусалим, расположенный в Иудейских горах.