Сисара — военачальник Иавина, царя Ханаана. После двадцати лет подчинения израильтяне поднялись против власти Иавина. В решающей битве боевые колесницы Сисары утонули в вышедшем из берегов ручье Кишон (Киссон), а сам Сисера был убит (Суд. 4).
Ирландский мост (через вади) — служит для переправы при низком уровне воды. При повышении уровня воды поток перетекает через мост и движение по нему невозможно. Такой подход дешевле, чем постройка моста с расчетом на высший уровень потока, особенно в засушливых районах с редкими обильными дождями.
«Рабочее единство», «Молодой рабочий», «Труженики Сиона» — названия газет. Мапай, Мапам — социал-демократические партии Израиля после образования государства.
Чай в чайнике не истощится… — Арон и Моше сообща переделывают цитату из рассказа об Илье-пророке (3 Цар. 17, 14): «Ибо так говорит Господь, бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масла в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю».
Талит — молитвенное покрывало. Филактерии (или тфилин) — кожаные коробочки со священными текстами, которые крепятся на лбу и на левой руке во время молитвы.
Эцель (Иргун цваи леуми — «Национальная военная организация», ивр., аббрев.) — вооруженная подпольная организация в подмандатной Палестине, отколовшаяся от Хаганы. Не признавала руководящие органы Рабочего движения, возглавлявшие ишув, и выступала за более активные действия против британских властей, вплоть до террора.
…пророк Илия… бежал рядом с колесницей царя Ахава — см. 3 Цар. 18, 46.
По своему желанию унизит, по своему желанию возвысит — парафраз стиха из Псалма 74: «Но Господь есть судия: одного унижает, а другого возносит» (Пс. 74, 8).
Пиммс — английский слабоалкогольный напиток.
Последняя стража — время от двух часов утра до рассвета.
В главе 3 она зовется Шошаной — прим. вычитывающего.