- Мой господин, я лечил много благородных людей, разве всех упомнишь? - проговорил костоправ гулким басом.
- Ты хочешь, чтобы я освежил твою память? - мрачно усмехнулся Чубсо, положив ладонь на рукоятку меча.
- Я не благородный человек, мой господин, - невозмутимо продолжил костоправ. - Но и у меня есть свое понятие о чести. Мои пациенты могут быть уверены, что об их ранах и болезнях никогда не узнают посторонние.
'Гость сегуна' разбирался в людях, и он сразу понял, что любые угрозы в адрес лекаря бессмысленны. Придется применить последнее средство.
- Я думаю, мастер Гедзи, тебе придется мне все рассказать.
- Почему, мой господин? - удивился мужчина.
- Потому, что я Тайное око Сына Неба, - невозмутимо ответил Чубсо.
Костоправ замер. Такими вещами не шутят. Вряд ли кто осмелится всуе произнести название столь страшной организации.
- Что тебя интересует, мой господин, низко поклонился мастер.
- Все с самого начала.
- Хорошо, - вздохнул мужчина. - Ты разрешишь мне сесть?
- Садись, - Чубсо подвинулся. - И говори потише.
- Ты прав, мой господин. Это случилось больше месяца назад, хотя точное число я уже не припомню. Ночью ко мне пришел управитель усадьбы Кисо господин Омаро и двое соратников...
- Ты заметил что-нибудь необычное? - прервал его собеседник.
- Да, - секунду поколебавшись, ответил костоправ. - Господин Омаро был очень неряшливо одет. Словно собирался в большой спешке.
- Дальше, - кивнул Чубсо.
- Сказали, что благородному господину нужна помощь. Привезли в усадьбу. В господском доме, в спальне на втором этаже лежал молодой человек. У него оказалось вывихнуто плечо и повреждена нога. Скорее всего, растяжение. Я вправил плечо, наложил повязки и сказал, что для полного выздоровления необходимо пару дней полежать. Молодой человек стал ругаться. Мне кажется, он был немного пьян. Я объяснил, что если не вылежаться, можно стать хромым на всю жизнь. Он меня выгнал, но перед этим приказал перевязать голову.
- Голову? - удивился собеседник. - Зачем?
- Не знаю, - пожал плечами Гедзи. - У него там действительно была небольшая шишка. Но она совсем не требовала перевязки.
- Дальше! - потребовал Чубсо.
- Мне заплатили и выставили за ворота, - сказал костоправ. - И все. Я только потом узнал, что это был сын барона Татсо.
Его собеседник задумался.
- Скажи, мастер, ты давно лечишь?
- Больше двадцати лет, - ответил Гедзи. - Семь лет с отцом и уже четырнадцать самостоятельно.
- Исходя из своего опыта, ты можешь сказать, что с ним случилось? - спросил Чубсо и пояснил свой вопрос. - Его били или он упал.
- Я думаю, упал, - почти сразу же ответил Гедзи. - Ничего не указывало на драку.
'Гость сегуна' поднялся со скамьи.
- Никому ни слова о нашем разговоре.
- Конечно, мой господин, - с облегчением поклонился костоправ.
Чубсо вышел, переступив во дворе через носилки со стонущим от боли мужчиной.
Следующие пару дней он провел в бесполезных поисках путей проникновения в усадьбу. Обитатели ее жили довольно замкнуто и не часто появлялись в городке. Только сухой как щепка старик, управитель Омаро бродил по базару в сопровождении единственного слуги.
Пришлось обращаться за помощью к ворам. Местный представитель Братства благосклонно выслушал просьбу, подкрепленную скромным взносом в десять серебряных 'лебедей' и обещал всемерное содействие.
Еще два дня Чубсо бестолково провалялся в гостинице. А вечером третьего к нему пришел какой-то парнишка, одетый в грязные лохмотья.
- Тот, кто тебе нужен, пришел мой господин, - таинственным голосом проговорил пацан. Чубсо искренне развеселила наигранная таинственность мальчишки.
- Куда пришел?
- Я провожу, - гордо выпятил тощую грудь посыльный.
В темном углу трактира за столом с одинокой пивной кружкой, сгорбившись, сидел худой, долговязый человек, одетый в потрепанную синюю куртку.
- Его зовут Дрин, - тихо проговорил парнишка и протянул руку.
