А. Кривцовой, Е. Ланна.

101

Обыгрывается термин «the willing suspension of disbelief» («добровольный отказ от недоверия»), введенный английским поэтом-романтиком С. Т. Кольриджем в его книге «Литературная биография» (1817).

102

Медицинской энциклопедии (лат.).

103

Толкование сновидений (нем.).

104

Дж. Элиот. Миддлмарч. Перевод И. Гуровой, Е. Коротковой.

105

У. Шекспир. Король Лир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

106

Народа (нем.).

107

«И та же песнь не раз / Таинственные окна растворяла / В забытый мир над кружевом валов» (Дж. Китс. Ода соловью. Перевод И. Дьяконова).

108

Испарения (нем.).

109

Слишком большая грудь (нем.).

110

«Бегство из Димчерча» — глава «Сказок Старой Англии» Р. Киплинга.

111

Purchase (англ.) — покупка. Здесь аллюзия на слова апостола Павла «Вы куплены дорогою ценою» (Первое послание к Коринфянам, 7:23) о том, что Христос своей смертью искупил, т. е. выкупил собой, грехи человечества.

112

«Так вот краса, что в путь суда подвигла / И Трои башни гордые сожгла! / Елена! Дай бессмертье поцелуем!» (Кр. Марло. Трагическая история доктора Фауста. Перевод Е. Бируковой).

113

Живыми картинами. Шарадами (фр.).

114

Разные виды меха (нем.); также название сказки братьев Гримм.

115

Группа «Действие» (нем.).

Вы читаете Детская книга
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату