— Магистр Рал с Матерью-Исповедницей окажутся в Андерите в ловушке... — Хильдемара наконец улыбнулась, сжав кулаки. — И Джеган заполучит их!
— И вознаградит нас! — ухмыльнулся Бертран. Он повернулся к Далтону:
— Где расположен д'харианский отряд?
— Между поместьем и Ферфилдом.
— Отлично! Предоставь Магистру Ралу с Матерью-Исповедницей все, что захотят. Пусть ездят, где им заблагорассудится. Мы должны быть безупречны.
Далтон кивнул:
— Они сказали, что желают посетить библиотеку.
Бертран снова хлебнул рома.
— Прекрасно. Пусть себе посещают и смотрят что хотят. В библиотеке нет ничего, что поможет им.
Ричард обернулся на шум.
— Кыш? — закричала Ведетта Фиркин, размахивая руками. — Кыш, ворюга!
Сидевший на прибитой к верху ставня доске ворон отпрыгнул, взмахнув крыльями и громко выражая свое недовольство. Ведетта, оглядевшись, схватила стоявшую поблизости палку, которой открывали окна. Размахивая ею, как мечом, библиотекарша попыталась прогнать ворона. Растопырив крылья и взъерошив перья, вставшие рожками на голове, птица отпрыгнула, громко каркнув на Ведетту.
Ведетта же снова шуганула огромную черную птицу. На сей раз ворон предпринял стратегическое отступление на ближайшую ветку и с безопасной позиции разразился сварливой речью.
Ведетта Фиркин захлопнула окно, поставила палку и, победно отряхнув руки, вернулась к посетителям.
Чтобы успокоить Ведетту, Ричард и Кэлен переговорили с ней, как только пришли в библиотеку. Ричард хотел добиться ее расположения, чтобы библиотекарша вдруг не вспомнила, что, возможно, ей стоит прятать от них книги, и полностью очаровал ее.
— Извините, — тихо проговорила Ведетта и поспешила к Ричарду с Кэлен. — Я прибила эту доску, чтобы кормить птиц, но мерзкие вороны все время крадут корм.
— Вороны тоже птицы, — заметил Ричард. Библиотекарша выпрямилась, слегка озадаченная.
— Да, но... Это же вороны! Вредные птицы! Они воруют семена, и тогда эти милые певчие птички не прилетают. А я так люблю певчих птиц!
— Понятно, — улыбнулся Ричард и снова занялся книгой.
— Но, как бы то ни было, извините за беспокойство, Магистр Рал, Мать-Исповедница. Я просто не хотела, чтобы эти крикливые вороны мешали вам по своему обычаю. Лучше всего прогнать их сразу. Теперь я постараюсь, чтобы он больше не отвлекал вас.
— Спасибо, госпожа Фиркин! — улыбнулась пожилой женщине Кэлен.
Та уже собиралась уйти, но остановилась.
— Простите, что говорю вам это, Магистр Рал, но у вас такая чудесная улыбка! Когда вы улыбаетесь, вы очень похожи на одного моего друга.
— Правда? И на кого же? — рассеянно поинтересовался Ричард.
— На Рубена. — Библиотекарша покраснела. — Очень благородный мужчина.
Ричард продемонстрировал столь пленившую ее улыбку.
— Уверен, он охотно вам улыбался, госпожа Фиркин.
— Рубен... — пробормотала Кэлен, когда библиотекарша пошла прочь. — Напоминает мне Зедда. Он иногда любил называться этим именем.
Ричард вздохнул, скучая по деду.
— Хотел бы я, чтобы старик сейчас был с нами! — шепнул он Кэлен.
— Если вам что-то понадобится, — сказала через плечо госпожа Фиркин, — пожалуйста, без колебаний спрашивайте меня. Я весьма неплохо знаю культуру Андерита и его историю.
— Да, конечно. Благодарю вас, — отозвался Ричард и, пользуясь тем, что пожилая дама повернулась к ним спиной, под столом ласково погладил Кэлен по бедру.
— Ричард! — повысила голос Кэлен. — Занимайся делом!
Ричард покачал головой. Было бы куда проще сосредоточиться на чтении, не ощущай он подле себя ее тепла. Захлопнув книгу, он взял следующую — книгу актов гражданского состояния — и просмотрел на предмет чего-нибудь более или менее полезного.
Впрочем, ничего полезного они пока не нашли, зато Ричард сумел обнаружить достаточно сведений, чтобы сложить в единое целое факты, которые могли пригодиться. Без сомнения, библиотека стоила затраченного на нее времени. Это была действительно библиотека культуры. Ричард сомневался, что большинство посетителей имели хотя бы малейшее представление о мрачной истории их страны, спрятанной на самом виду. Увы, им мешали предубеждения.
Ричард понял, насколько сильно древние андерцы до прихода хакенцев зависели от руководства, под которым в те времена развивалась страна. Их защищала чья-то рука.
