— Да я тут покультурней всех вас буду! Вы молчали бы лучше и заботились о своем маленьком ручном червячке, герцог Хламидий! Его шкурка все еще по-прежнему мягка и приятна на ощупь?..

— А-аргх! Дуэль! Немедленно и здесь же — дуэль!!! Этот низкорожденный выскочка смертельно оскорбил меня!

И быть бы в Обвальном кабинете кровопролитию, и, возможно, от яростных споров и драк вновь обвалился бы в нем потолок, но тут парадные двери кабинета распахнулись с громовым грохотом. И вслед за грохотом наступила тишина. Потому что в кабинет, сопровождаемая Главным Советником, величаво и торжественно вошла Ее Величество Абигейл Первая, Королева Тарсийского Ожерелья и Почетная Владелица Сопредельных Островов: острова Дормилон, острова Хламизил, острова Запперсен и острова Феллац.

Она прошла, как бригавелла, по темно-зеленым волнам прекрасного скеденского ковра и села в свое кресло. Главный Советник почтительно стоял рядом с королевским креслом, при этом с веселой яростью рассматривая членов Королевского Совета в отдельности и купно. Сцена появления королевы на Совете достойна была того, чтобы увековечить ее в памяти.

Герцог Хламидий, кстати уроженец острова Хламизил, замер, так и не вытащив из ножен своей фамильной рапиры (правильно сделал, ибо от долгого пренебрежения оружие герцога заржавело и вскорости грозило рассыпаться в трухлявую пыль). Его уста будто вопрошали: «Неужели?» — а близорукие глаза собирались вылезти из орбит.

Склочный советник по культуре втянул голову в плечи, ел королеву взглядом, и лицо у него сделалось глупое-преглупое, хотя, по чести сказать, оно и ранее умом не блистало.

Синяя борода советника Стразза при виде королевы заблестела и запереливалась, как вороново крыло, а в кулаке он судорожно стиснул кусок злополучной кожи. «Что теперь делать и как себя вести?! Настоящая это королева или так, герцогская подстава?!» — лихорадочно думал Стразз.

«Казна пуста, пуста казна, и в этом есть моя вина…» — зазвучала в сознании герцога Долла Сальдо странная песенка. Долл Сальдо рассматривал королеву как редкостный бриллиант, как сундук, доверху полный слитками драгоценного металла, призванного казну пополнить. «Всё исправится. Она вернулась, или… пусть и не она, а та, которая ее заменит. Заместительница! Рено хитер, ох, хитер! И где только раскопал такую красотку, похожую как две капли воды на бывшую?.. Надеюсь, новая королева продолжит политику прежней Абигейл, политику невмешательства в дела королевской бухгалтерии и налоговых органов. Вряд ли ей известно значение таких слов, как дебет и кредит».

«Вернулась-таки, негодная потаскушка! — зеленел от злости герцог Атасс. — Прощай теперь мои надежды на хорошую, крупную, кровопролитную войну. На мировую войну! Эта дрянь запретила все войны, кроме постельных!» И герцог Атасс с сожалением смотрел на свои изрядно запыленные сапоги, которые ему, видно, так и не суждено помыть океанскими водами Континента Мира и Свободы.

Главный Советник, молча выдерживая необходимую паузу, осмотрел их всех, читая на искаженных страхом, недовольством, а то и ненавистью лицах все, что ему требовалось. Когда пауза затянулась (Рено заметил, что Кириена нервно стиснула ручку кресла. Ах, зачем вы нервничаете, моя королева?! Не бойтесь их, они вас сами боятся!), герцог Рено в полной тишине прошагал к своему креслу и, прежде чем сесть в него, громко и раздельно произнес:

— КОРОЛЕВА ВЕРНУЛАСЬ, ГОСПОДА.

И спокойно опустился в кресло, с едва заметной и почему-то нежной улыбкой глядя на сидевшую напротив него прекрасную женщину. И понимал, что сейчас она, так же как и он, совершенно не обращает внимания на растерянный и нестройный хор голосов, кричащих: «Да здравствует королева!»

Синебородому герцогу Страззу пришлось первым держать ответ перед новоявленной правительницей. Он нервно мял в пальцах кусок злосчастной кожи и докладывал, что в пригородах Элристрона опять начались волнения — неизвестная болезнь вроде простуды, только еще хуже, распространяется среди бедняков…

— Что вы предприняли? — быстро спросила Стразза королева.

— Мы послали два отряда…

— Лекарей?

— Нет, солдат внутренних войск, ваше величество.

— И многих вылечили ваши… наши солдаты?

Синебородый счел это шуткой, но, внимательно посмотрев в глаза королевы, понял, что шутки здесь неуместны.

— Три квартала сожжены, торговые ряды разрушены и опечатаны королевским приказом. Но это не решило вопроса. К сожалению, бунты продолжаются, болезнь свирепствует… Да и к тому же солдаты сами боятся подхватить неизвестную заразу.

Королева хлопнула ладонью по столу:

— Довольно! Нам все ясно, советник! Слушайте теперь наши указания: отправить в пригороды Элристрона лучших лекарей столицы, снабдив их всем необходимым для лечения больных. Солдат отозвать. Провести среди оставшихся в живых разъяснительную работу. Тем, чьи жилища либо рабочие места были уничтожены, возместить убытки.

— Ваше величество, — вкрадчиво подал голос герцог Долл Сальдо. — А лечить этих холопов и строить им жилье будут за их счет или за счет казны?

— Забота о здоровье и жизнеобеспечении населения — дело государственной важности. Лечение должно проводиться за счет казны, — твердо ответила Кириена.

Герцог Долл Сальдо комически воздел руки:

— Но наша казна…

— Почти пуста. Да, это нам известно, советник, — не дала Кириена закончить герцогу его любимую фразу. — Но мы не верим, что с казной дела обстоят так безнадежно. Соблаговолите сегодня же, сразу после Совета, подать нам письменные отчеты и все бухгалтерские книги за прошедшие полгода. Мы их рассмотрим внимательнейшим образом и решим, какую финансовую политику нам следует проводить для пополнения нашего… бюджета. Возможно, что всему королевскому двору и даже членам Королевского Совета придется потуже затянуть пояса и забыть, что значит выражение «транжирить деньги». Государство погибнет, если налоги платить наполовину. На стенах этого кабинета выгравирован девиз: «Королевский Совет — половина государства!» Коль простолюдины исправно вносят свою долю, стало быть, это вы подзабыли о своем гражданском долге… Нам, как королеве, следует о нем напомнить.

Кириена говорила это и видела, как финансист становится бледен и уныл лицом. Это зрелище укрепило ее во мнении, что она все сказала правильно.

— Но вернемся к больным, — обратилась она к Страззу. — Пусть они пройдут обязательный врачебный осмотр и получат необходимые лекарства. Иначе из пригородов болезнь может распространиться и дальше.

— А деньги?! — простонал Долл Сальдо.

— Будут, — отрезала Кириена. Как женщина практического воспитания и ума, она уже подумала о роскошных нарядах сбежавшей королевы и решила, что пары дюжин сверкающих камней с подола одного лишь церемониального платья будет достаточно для того, чтобы не только вылечить элристронских больных, но и построить по всей стране множество бесплатных лечебниц. Главное — посоветоваться с герцогом Рено относительно того, каким образом эти камни можно превратить в деньги. Не пойдет же она самолично к скупщикам драгоценностей или к ювелирным мастерам… Ладно, с этим позднее.

— Что еще вы имеете сказать нам, герцог Стразз? — деловито осведомилась королева у советника по делам внутренней политики.

— Деметриус, ваше величество, — с готовностью просиял герцог.

— А что Деметриус?

— Там… там снова возникла угроза местной войны… По слухам, появились некие вооруженные бандиты, угрожающие безопасности королевства в целом… Кажется.

— Кажется? — прищурилась Кириена. Глаза ее с этого момента навсегда приобрели оттенок подступающей грозы. — Кажется?! Или вы, сударь, располагаете проверенными сведениями, или не имеете сведений вообще! Вот что должно отныне стать вашим правилом, советник! И для того чтобы вам лучше это понять, мы повелеваем вам лично отправиться в Деметриус и выяснить,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату