Джереми заметил, как дрогнули веки Эллерби. Довольный этим результатом, он отправился к лежавшей неподалеку Мэрилин Тоблер, безуспешно пытавшейся сесть. Ее медово-золотистые волосы по- прежнему сохраняли аккуратную короткую укладку, как она любила, но небесно-голубые глаза пока еще не могли сфокусироваться.
— Доктор Тоблер, вы в порядке?
Мэрилин повернулась на голос и ответила сразу:
— Мне бы французский тост, но без яблочного сиропа, или вам нравится кетчуп?
— Доктор Тоблер! — Гриффитс опустился на колени и схватил ее за плечи, ища в ее холодных глазах хоть немного понимания.
Вдруг она сосредоточилась на нем.
— Капитан Гриффитс, какая приятная неожиданность! Что вы делаете в обзорном отсеке?
— Похоже, что наша госпожа доктор немного не в себе, — сказала Льюис, подходя поближе вместе с Эллерби, который возвышался над ней на целую голову.
— Не думаю, что это серьезно, — проговорил Гриффитс с гораздо большей уверенностью в голосе, чем в душе. — Эллерби, вы же второй врач в нашей экспедиции. Как она, на ваш взгляд?
— Ну, я бы сказал, что очень даже ничего! — проговорил Эллерби. — Но, полагаю, вам необходима более точная оценка.
— Да! Пожалуйста! — В голосе Гриффитса не было и тени иронии. Присев рядом с Мэрилин, он покачал головой. Только теперь он заметил Льюис, стоявшую рядом и смотревшую на него. — Так что же нам делать?
— Я как раз собиралась спросить вас о том же, — ровным голосом ответила Льюис.
— Что вы имеете в виду?
— Наверное, прежде всего следует подумать о том, как выжить. С другой стороны, мы могли бы установить контакт с этими пришельцами и прийти к какому-то соглашению. Было бы неплохо знать, где наш корабль и в каком он состоянии, если мы вообще надеемся…
— Обождите, обождите! — воскликнул Гриффитс. — О чем это вы?
С нарочитой сдержанностью Льюис ответила ему ледяным тоном:
— О том, капитан, что теперь вы отвечаете за экспедицию. Как старший по званию офицер…
— Но я не хочу командовать!
— Вы должны.
— А я не хочу!
— Вы единственный старший по званию офицер среди нас, не так ли, капитан? — Льюис опять сложила руки на груди. Плохой знак!
— Конечно, но я не виноват! — взмолился Гриффитс.
— Что вы хотите этим сказать?
— Послушайте… — Гриффитс приложил ладонь к сердцу. — Вся эта затея вовсе не моя. Я должен был командовать одним из марсианских конвоев. Мой старик это организовал. Чтобы продвинуться, надо иметь хотя бы звание капитана, вот он меня и продвинул через своих людей в командовании флота. Мое звание — это всего лишь мираж, и ничего больше.
Льюис на минуту задумалась.
— Хорошо, я все понимаю, Но и… можно откровенно, сэр?
Гриффитс не сомневался, что, если бы даже он сказал “нет”, это вряд ли имело бы значение.
— Конечно.
— Лично я уверена, что ваши руководящие способности не годятся для командования экспедицией. Однако подготовка в Центре первых контактов в Канзасе требует, чтобы вышестоящий офицер в экстремальной ситуации отвечал за продолжение миссии, если это вообще возможно, и возвращение команды на Землю.
— Канзасский Центр первых контактов! — передразнил ее Гриффитс. — Не смог же он предусмотреть аварии, в результате которой на прошлой неделе сняли с полета капитана Мердока.
Вдруг доктор Тоблер встала между ними.
— Не хватало еще, чтобы вы подрались за право командовать!
— Просто небольшой полет, — не унимался Гриффитс. — Увеселительная прогулка по старым добрым звездным местам. Ну не мог предположить канзасский Центр, что наши плутониевые стержни вдруг перестанут подчиняться всем законам физики! В Центре, конечно, не рассчитывали, что нас похитят и какие-то мрачные межзвездные пираты перебьют половину команды. И Центр не планировал…
Огромное пространство вокруг них вдруг наполнилось тысячей голосов, грянувших единым хором, заставив астронавтов вздрогнуть.
Через несколько минут жуткое многоголосие повторилось. Затем еще раз. Вскоре Гриффитс различил в оглушительном шуме серию последовательных сигналов, исходящих от невидимого источника. Широкие полосы на полу у них под ногами стали более четкими и начали ярко светиться. Шум постепенно нарастал. Колонны вокруг астронавтов задрожали и ритмично загудели.
Пытаясь устоять на ногах, Гриффитс вдруг увидел, что пол под ними словно растворился, превратившись во вздымающиеся ввысь столбы света и освещая помещение яркими лучами. Позабыв о том, что они стоят на краю платформы, Гриффитс и его товарищи сделали несколько шагов назад.
Столбы света с треском рассыпались яркими искрами, и пространство вокруг них наполнилось кроваво-красным светом.
Гриффитс посмотрел вверх. Переливающееся красным пламенем мускулистое тело не менее двухсот футов в высоту имело огромную голову гуманоида, но с тремя рядами пылающих внутренним огнем рогов, образующих корону. В белых сверкающих глазах отсутствовали зрачки. Смотреть в них было больно. От тела исходили шесть щупалец. На конце каждого из них располагалось по три когтя, между остриями которых сверкали электрические разряды.
— Арах чу катчак нерут дег!
Обстановка становилась опасной. Голос прозвучал словно рок, заставив людей содрогнуться.
— Что вы там говорили? — прошептала Льюис с содроганием.
Гриффитс с трудом сглотнул и с дрожью в голосе ответил:
— Совершенно определенно, мы не в Канзасе.
10. НЕПОНЯТНАЯ СМЕРТЬ
— Во имя преисподней, что это?!
Голос Льюис едва дошел до сознания Джереми. Чудовищное существо, возвышавшееся над ними, посмотрело на них и рассмеялось. Звук этот был ужасен, он был словно глас самой судьбы, а может быть, и смерти, воплощенной в образе отвратительного демона. Его щупальца сплелись на огромной груди, а очертания тела расплылись в исходящем от него жарком сиянии. Зрелище, само по себе невероятное, было еще более невероятным в своей реальности.
— Капитан!
Гриффитс часто заморгал.
— Капитан! — вновь позвал Эллерби.
— Да? — Гриффитс еле узнал свой голос.
— Капитан, что нам делать? — Эллерби был на грани истерики.
Гриффитс все еще хлопал глазами и тряс головой, словно хотел избавиться от видения и согласовать то, во что он всегда верил, с тем, что сейчас видел. Он перебрал все, чему их учили за последние несколько лет. Все непредвиденные обстоятельства и приемы, применяемые в чрезвычайных ситуациях.
— Арах чу мендрал тсак кондрут дега! — грохотало чудовище, ритмично размахивая в воздухе своими щупальцами.
Вдруг Гриффитс стряхнул с себя оцепенение. Кто-то должен был проявить инициативу, и с большой неохотой он понял, что это предстоит сделать ему.