Джереми заметил, как дрогнули веки Эллерби. Довольный этим результатом, он отправился к лежавшей неподалеку Мэрилин Тоблер, безуспешно пытавшейся сесть. Ее медово-золотистые волосы по- прежнему сохраняли аккуратную короткую укладку, как она любила, но небесно-голубые глаза пока еще не могли сфокусироваться.

— Доктор Тоблер, вы в порядке?

Мэрилин повернулась на голос и ответила сразу:

— Мне бы французский тост, но без яблочного сиропа, или вам нравится кетчуп?

— Доктор Тоблер! — Гриффитс опустился на колени и схватил ее за плечи, ища в ее холодных глазах хоть немного понимания.

Вдруг она сосредоточилась на нем.

— Капитан Гриффитс, какая приятная неожиданность! Что вы делаете в обзорном отсеке?

— Похоже, что наша госпожа доктор немного не в себе, — сказала Льюис, подходя поближе вместе с Эллерби, который возвышался над ней на целую голову.

— Не думаю, что это серьезно, — проговорил Гриффитс с гораздо большей уверенностью в голосе, чем в душе. — Эллерби, вы же второй врач в нашей экспедиции. Как она, на ваш взгляд?

— Ну, я бы сказал, что очень даже ничего! — проговорил Эллерби. — Но, полагаю, вам необходима более точная оценка.

— Да! Пожалуйста! — В голосе Гриффитса не было и тени иронии. Присев рядом с Мэрилин, он покачал головой. Только теперь он заметил Льюис, стоявшую рядом и смотревшую на него. — Так что же нам делать?

— Я как раз собиралась спросить вас о том же, — ровным голосом ответила Льюис.

— Что вы имеете в виду?

— Наверное, прежде всего следует подумать о том, как выжить. С другой стороны, мы могли бы установить контакт с этими пришельцами и прийти к какому-то соглашению. Было бы неплохо знать, где наш корабль и в каком он состоянии, если мы вообще надеемся…

— Обождите, обождите! — воскликнул Гриффитс. — О чем это вы?

С нарочитой сдержанностью Льюис ответила ему ледяным тоном:

— О том, капитан, что теперь вы отвечаете за экспедицию. Как старший по званию офицер…

— Но я не хочу командовать!

— Вы должны.

— А я не хочу!

— Вы единственный старший по званию офицер среди нас, не так ли, капитан? — Льюис опять сложила руки на груди. Плохой знак!

— Конечно, но я не виноват! — взмолился Гриффитс.

— Что вы хотите этим сказать?

— Послушайте… — Гриффитс приложил ладонь к сердцу. — Вся эта затея вовсе не моя. Я должен был командовать одним из марсианских конвоев. Мой старик это организовал. Чтобы продвинуться, надо иметь хотя бы звание капитана, вот он меня и продвинул через своих людей в командовании флота. Мое звание — это всего лишь мираж, и ничего больше.

Льюис на минуту задумалась.

— Хорошо, я все понимаю, Но и… можно откровенно, сэр?

Гриффитс не сомневался, что, если бы даже он сказал “нет”, это вряд ли имело бы значение.

— Конечно.

— Лично я уверена, что ваши руководящие способности не годятся для командования экспедицией. Однако подготовка в Центре первых контактов в Канзасе требует, чтобы вышестоящий офицер в экстремальной ситуации отвечал за продолжение миссии, если это вообще возможно, и возвращение команды на Землю.

— Канзасский Центр первых контактов! — передразнил ее Гриффитс. — Не смог же он предусмотреть аварии, в результате которой на прошлой неделе сняли с полета капитана Мердока.

Вдруг доктор Тоблер встала между ними.

— Не хватало еще, чтобы вы подрались за право командовать!

— Просто небольшой полет, — не унимался Гриффитс. — Увеселительная прогулка по старым добрым звездным местам. Ну не мог предположить канзасский Центр, что наши плутониевые стержни вдруг перестанут подчиняться всем законам физики! В Центре, конечно, не рассчитывали, что нас похитят и какие-то мрачные межзвездные пираты перебьют половину команды. И Центр не планировал…

Огромное пространство вокруг них вдруг наполнилось тысячей голосов, грянувших единым хором, заставив астронавтов вздрогнуть.

Через несколько минут жуткое многоголосие повторилось. Затем еще раз. Вскоре Гриффитс различил в оглушительном шуме серию последовательных сигналов, исходящих от невидимого источника. Широкие полосы на полу у них под ногами стали более четкими и начали ярко светиться. Шум постепенно нарастал. Колонны вокруг астронавтов задрожали и ритмично загудели.

Пытаясь устоять на ногах, Гриффитс вдруг увидел, что пол под ними словно растворился, превратившись во вздымающиеся ввысь столбы света и освещая помещение яркими лучами. Позабыв о том, что они стоят на краю платформы, Гриффитс и его товарищи сделали несколько шагов назад.

Столбы света с треском рассыпались яркими искрами, и пространство вокруг них наполнилось кроваво-красным светом.

Гриффитс посмотрел вверх. Переливающееся красным пламенем мускулистое тело не менее двухсот футов в высоту имело огромную голову гуманоида, но с тремя рядами пылающих внутренним огнем рогов, образующих корону. В белых сверкающих глазах отсутствовали зрачки. Смотреть в них было больно. От тела исходили шесть щупалец. На конце каждого из них располагалось по три когтя, между остриями которых сверкали электрические разряды.

— Арах чу катчак нерут дег!

Обстановка становилась опасной. Голос прозвучал словно рок, заставив людей содрогнуться.

— Что вы там говорили? — прошептала Льюис с содроганием.

Гриффитс с трудом сглотнул и с дрожью в голосе ответил:

— Совершенно определенно, мы не в Канзасе.

10. НЕПОНЯТНАЯ СМЕРТЬ

— Во имя преисподней, что это?!

Голос Льюис едва дошел до сознания Джереми. Чудовищное существо, возвышавшееся над ними, посмотрело на них и рассмеялось. Звук этот был ужасен, он был словно глас самой судьбы, а может быть, и смерти, воплощенной в образе отвратительного демона. Его щупальца сплелись на огромной груди, а очертания тела расплылись в исходящем от него жарком сиянии. Зрелище, само по себе невероятное, было еще более невероятным в своей реальности.

— Капитан!

Гриффитс часто заморгал.

— Капитан! — вновь позвал Эллерби.

— Да? — Гриффитс еле узнал свой голос.

— Капитан, что нам делать? — Эллерби был на грани истерики.

Гриффитс все еще хлопал глазами и тряс головой, словно хотел избавиться от видения и согласовать то, во что он всегда верил, с тем, что сейчас видел. Он перебрал все, чему их учили за последние несколько лет. Все непредвиденные обстоятельства и приемы, применяемые в чрезвычайных ситуациях.

— Арах чу мендрал тсак кондрут дега! — грохотало чудовище, ритмично размахивая в воздухе своими щупальцами.

Вдруг Гриффитс стряхнул с себя оцепенение. Кто-то должен был проявить инициативу, и с большой неохотой он понял, что это предстоит сделать ему.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату