В самом центре комнаты в воздухе висел сиреневый кристалл. Слезы на щеках юного герцога высохли сами собой. Он сделал шаг вперед, и кристалл сам прыгнул в его руки. Сознание Корнелиуса помутилось…

Очнулся он уже в разгромленной гостиной замка. Юный герцог приподнялся на локте. Вокруг лежали окровавленные тела гостей и его родителей, между которыми ходили воины в серых одеждах, добивая мечами раненых.

— О! Еще один! Откуда он тут взялся?

Над Корнелиусом взвился меч, но один из воинов ударом ноги отбросил своего товарища в сторону.

— Хватит крови!

— Ты что, с ума сошел? — Сбитый с ног воин вскочил на ноги.

— Хватит крови, я сказал! Убивать детей я не подписывался! Не хочу, чтоб моя душа досталась Проклятому.

Клода Карденского рывком вышвырнуло из воспоминаний.

— Хорошо. Ты получишь свое Око, — резко сказал князь, — но если я взамен не получу обратно свою дочь, то драконье племя об этом сильно пожалеет.

Тай-Лун грустно смотрел на Клода. Он как никто другой понимал, что если вовремя не найдется его дочь, то об этом скоро пожалеет весь этот мир и, возможно, не он один.

22

Полоса везения Колетто кончилась. А как хорошо все начиналось! Уголовник прекрасно знал, что люди Сезара, упустив его, обложат со всех сторон Северный форт да еще и привлекут к этому делу местную стражу (денег у людей лорда Эдвина хватало), а потому принял отчаянное решение. Как ни боялся он драконов, решил обогнуть форт и уйти тем путем, которого от него не ждали: пройти по кромке смертоносного леса и Карденских гор куда подальше от этих мест, а дальше будь что будет. Однако далеко уйти не сумел. Гортанный клекот драконов, деловито загонявших огров в пещеры, заставил его шарахнуться в сторону леса, где он чуть не закончил жизнь в пасти какой-то жуткой пятнистой твари. Спасло его лишь то, что сама эта тварь в момент стремительного броска попала в пасть другого, еще более жуткого монстра, прыгнувшего вниз на перехват с ветки могучего дерева. Объятый ужасом Колетто стрелой вылетел из зеленого ада, шустро вскарабкался по каменистому склону и был отловлен другим чудовищем двумя коготками за шкирку. А дальше произошло то, что иначе как чудом не назовешь. Вместо того чтобы его сожрать, дракон вежливо осведомился, чем может помочь попавшему в беду человечку. Единственным желанием Колетто было оказаться как можно дальше от Дагара и всех этих чудищ, включая драконов (кто знает, что в любой момент взбредет на ум этим непредсказуемым чудовищам?), а потому он задал направление и через час упоительного полета оказался на территории Фарландии, где полоса везения закончилась для него раз и навсегда. Его триумфальное прибытие в империю на спине дракона было замечено конным разъездом отряда серой гвардии. Опытные воины рисковать не стали. Дождавшись, когда дракон улетит обратно в свои горы, они спокойно взяли Колетто в оборот. Состав преступления налицо: незаконное проникновение на территорию империи невиданным доселе видом транспорта. Возможно, беглому преступнику и удалось бы вывернуться, но, на его беду, дракон высадил беднягу в предгорьях, расположенных всего в двух днях пути от владений лорда Эдвина. По меркам Фарландии, это почти что в двух шагах, практически рядом…

— Господин Жофрен, задержанного привели, — доложил седоусый сержант заместителю главы тайной канцелярии Альена. — Только насчет того, что он дагарский шпион, я что-то не очень верю.

Лейтенант окинул брезгливым взглядом закованного в цепи Колетто, поморщился. Нищенские обноски «дагарского шпиона» воняли немилосердно.

— Да он же на драконе со стороны Дагара прилетел! — заволновались конвоиры, которые явно рассчитывали сорвать солидный куш.

За разоблаченных шпионов казна платила щедро.

— Какой это шпион! — презрительно фыркнул сержант, окинув уничижительным взглядом конвоиров. — Я его узнал. Это Колетто. Насильник, грабитель и убийца. По нему уже давно веревка плачет.

Грей знал, о чем говорил. До перевода в тайную канцелярию он двенадцать лет прослужил в городской страже Альена и большинство преступных элементов знал в лицо.

Колетто аж зарычал с досады. Опознали! Теперь от виселицы можно будет уйти, лишь вторично разыграв козырную карту, связанную с последним представителем династии Сикорских.

— Дело государево, — прохрипел уголовник, выкинув из кулака мизинец и указательный палец.

— Надеюсь, ты знаешь, какой тебя ждет конец, если это всего лишь уловка, чтоб оттянуть время? — холодно спросил Жофрен.

— Да. Но об этом деле я буду говорить только с начальником тайной канцелярии.

— Господина Териона сейчас здесь нет.

— Так вызовите его.

— Я не собираюсь выдергивать из-за праздничного стола капитана ради какого-то оборванца! — рявкнул Жофрен. — Ты будешь говорить о своем деле с тем, с кем тебе прикажут, или немедленно отправишься на плаху! Ну будешь говорить?

— Буду.

— Сержант, задержитесь, — приказал лейтенант, — остальные свободны.

— Лучше бы мы его на месте кончили, — скрипнул зубами один из конвоиров.

Гвардейцы, с трудом сдерживая клокочущую ярость, удалились. Их можно было понять: тащить до ближайшего отделения тайной канцелярии с гор этого оборванца — удовольствие ниже среднего, а тут еще такой облом!

— Садитесь, сержант, будете вести протокол. — Лейтенант поднялся из-за стола, уступая свое место.

Это была отработанная методика тайной канцелярии Фарландии. Того, кто подал тайный знак и сказал сокровенную фразу «Дело государево», допрашивать имели право только работники этой службы в количестве двух человек, не меньше и не больше. По мнению высшего руководства, это уменьшало шансы поддаться соблазну и использовать полученные данные в личных целях. В системе, где никто не доверял никому, это было нормально.

— Вряд ли вы захотите фиксировать на бумаге то, что я вам сейчас расскажу, — хрипло рассмеялся Колетто.

— Нас, конечно, страшно напугает твоя бездоказательная байка о коварной измене родине какого- нибудь местного барона, по пьяни обозвавшего солдат серой гвардии козлами. — Лейтенант подошел к окну и с наслаждением потянулся, разминая затекшие от долгого сидения за столом члены.

— Нет, — ощерился Колетто, — речь пойдет о герцоге Корнелиусе Сикорском.

— Канцелярию не интересуют покойники давно свергнутой династии, — отмахнулся господин Жофрен. — Что еще?

— Еще? — хмыкнул Колетто. — Еще могу вас позабавить другой байкой. Байкой о большом вельможе, который втайне от нашего любимого императора предпринял невероятные усилия для поиска этого покойника. Ни времени, ни денег не пожалел. И ему это удалось. Три дня назад я лично видел Корнелиуса Сикорского в районе Северного форта Дагара. Забавно, не правда ли?

Лейтенант с сержантом переглянулись. Грей отложил в сторону перо. Если уголовник не врал, то такие сведения действительно бумаге доверять нельзя.

— И черт дернул этого долбаного барона родиться именно в этот день, — скрипнул зубами Жофрен.

Вы читаете Подкидыш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату