покосился на эти манипуляции вопросительно, но смолчал. 'И на том спасибо', — подумала Нэрис, возвращаясь к прерванному занятию, то есть — к разглядыванию холмов. Которые, если быть честной, уже начинали надоедать. Красиво-то красиво, кто же спорит, да только уже которую милю одно и то же, да еще и две равнодушные физиономии по бокам всё впечатление на корню портят!.. Она тихонько вздохнула и посмотрела на разливающийся по небу багряный закат. Дело к вечеру. На ночь придется где-то останавливаться… А об отдельной комнате можно даже и не мечтать — ценная заложница, еще сбежит, оборони создатель!.. Нэрис совсем понурилась и, натянув капюшон на голову, бездумно уставилась в лошадиный затылок. Настроение испортилось окончательно.
…Но, как оказалось позднее, всё это были еще цветочки! Постоялого двора, которого так ждал капитан Хант, путешественникам отчего-то так и не встретилось. Даже захудалого трактира — и того на горизонте не было видно: только синие горы, коричневая, уже почти черная дорога да молочная пелена низко стелющегося тумана. Солнце давно зашло, и в неподвижных лиловых сумерках безмятежные зеленые холмы приобрели какой-то недобрый, даже пожалуй зловещий вид. Вокруг стояла тишина — такая, что, казалось, пролети за милю отсюда птица — ее было бы слышно. Ни лая собак, ни людских голосов — только сухо шуршит под ветром жесткая трава да позвякивает конская упряжь…
— Кэп, — задумчиво сказал Чарли, натягивая поводья и приподнимаясь на стременах, — куда-то мы не туда заехали.
— Я сверялся с картой, — неуверенно отозвался Хант, снова разворачивая пергамент и пристраивая его себе на колено. — Ну да, всё правильно. Вот, гляди… Выехали мы из Корка по главной дороге. Миновали Бларни. Потом — Лисмор. Потом свернули налево…
— Налево, говоришь, — Чарли, подслеповато щурясь, внимательно изучал карту. — А мы разве не в Уотерфод ехали?
— Ну.
— Что — 'Ну?', — раздраженно чихнул разбойник и ткнул пальцем в маленькую точку на пергаменте. — Дак в Уотерфорд — это направо от Лисмора надо было! А мы сейчас, выходит, где-то вот тут!
— Окрестности Клонмелла… Дьявол и преисподняя! Назад теперь поворачивать, что ли?
— Капитан, — пожимаясь от вечерней плохлады, сказала Нэрис, — но ведь это мы до утра ехать будем. Может, и в Клонмелле найдется постоялый двор? Раз уж мы здесь?..
— Мда, — проронил капитан, оглянувшись на теряющуюся в сумерках дорогу. Обратно совсем не хотелось. Да и по ночи тут шататься — тоже радости мало!.. — Ну, раз так — предлагаю двигаться прежним курсом. Может, все-таки повезет, к людям выйдем. В конце-концов, этот Клонмелл на карте обозначен, как крупное поселение… И еще кресты тут какие-то, — он поднес пергамент к глазам. — Кладбище, что ли?
— Монастырь! — сообразила девушка. И весело подпрыгнула в седле:- Ну конечно, монастырь! Поедемте, капитан!.. Божьи люди никому в приюте не откажут.
Десмонд пожал плечами и свернул карту. В монастырь — так в монастырь. Действительно лучше, чем какая-нибудь крестьянская хибара.
— Тронулись, Чарли! — скомандовал он, тряхнув поводьями. — Леди, не отставайте… Интересно, а монахам надо платить за постой?
— Наверное, по желанию, — предположила Нэрис. Пираты переглянулись и ухмыльнулись дружно — такая перспектива понравилась обоим…
Только вот то, что за последующие несколько миль бодрым галопом никаких монастырей их глазам так и не представилось, не понравилось уже всем троим. Нэрис, закутавшись в плащ по самый кончик носа, огляделась вокруг и сказала жалобно:
— Ничего не понимаю! Мы, кажется, тут уже были?
— Ага, — мрачно блестя глазами, буркнул Чарли. — Вот яблоки конские, на обочине. И дерево это горелое тоже помню… Кэп, мы кругами ходим.
— Вижу, — недовольно отозвался Хант, сердито комкая в руках несчастную карту. — Да что за черт?.. В этот раз с каждым поворотом сверялись же! Не могли мы тот клятый Клонмелл проскочить! Он же вот, — капитан рывком развернул пергамент и ткнул пальцем в нарисованные кресты, — вот тут быть должен!
— Он-то да, — задумчиво пробубнил старый пират. — А вот мы, кажись, в другом месте… Кэп! Смотри, смотри!
— Что?
— Да вон же, там, на холме! — Чарли возбужденно приподнялся в седле, тыча указательным пальцем куда-то вперед. — Огоньки!.. Люди?!
— И точно, — со вздохом облегчения сказал Десмонд, разворачивая лошадь. — Деревня, нутром чую. Как же мы мимо проскочили?
— Наконец-то, — пискнула леди МакЛайон, уставшая, замерзшая и отбившая себе все нежные места жестким седлом. — Поедемте же скорее!.. Тут рядом совсем…
Пираты, не сговариваясь, кивнули. Они были куда закаленнее своей спутницы, но тоже не железные. Долгая дорога утомила всех.
'Эх, до монастыря не доехали, — про себя посетовал Чарли, глядя на выплывающую из-за кривых стволов крохотную деревушку, окруженную невысоким частоколом. — Крестьянам-то, поди, платить придется… Я б, может, и не стал, дак ведь эта праведница потом плешь проест обоим!.. Опять же… чай, не обеднеем от пары грошей, — разбойник задумчиво поскреб подбородок, поймал себя на мысли, что Нэрис действует на него не лучшим образом и махнул рукой:- В конце-концов, не в набег идем! И при деньгах. Мож, на том свете зачтется?' Позади хрустнула ветка. Пират обернулся, пытаясь разглядеть хоть что-то в черной древесной гуще, но не преуспел. Уже давно стемнело, луна за тучами прячется, а лесок даром, что неширокий, но густой. Видно, зверя какого подняли. Лису там, а то и вовсе белку… Чарли поддал пятками в бока лошади и окинул довольным взглядом три ряда маленьких беленых домиков под соломенными крышами.
— А славное местечко, — поделился он с капитаном. — И, слышь, тихое такое… Отдохнем как люди!
— Не говори, — воодушевленно кивнул Десмонд и, повернув голову, недовольно прикрикнул:- Леди, что вы там встали? Вам особое приглашение нужно?
— Собаки, — напряженно морща лоб, сказала она. Хант сердито дернул плечом:
— Вы собак боитесь, что ли? Так их вроде тут не слышно…
— Вот именно, — девушка, придержав пляшущую лошадь, подняла голову и посмотрела ему в лицо:- Деревушка на отшибе, у дороги, а собак нету.
— От ить дура-то, — не сдержавшись, чихнул старый пират. — Да местные в этой глухомани и сами, небось, едва-едва концы с концами сводят! Куды им еще цепных псов держать? Тут людям жрать нечего!
— Вот уж не сказала бы, — себе под нос пробормотала Нэрис, — дома-то на хижины убогие ничуть не… ой! Чарли, Чарли, вы слышали?!
— Чего? — с раздражением в голосе отозвался разбойник, которому уже в красках представлялся добрый ужин у камелька, да под кружечку. — Вот опять ты…
Он осекся — откуда-то слева, совсем рядом, явственно донесся тихий женский смех. И, судя по вытаращенным глазам Ханта, капитан тоже его услышал.
— Что за хренотень? — Чарли завертел головой по сторонам. Никого. Нервно озирающаяся леди МакЛайон, хлестнув свою лошадку, быстро вклинилась между пиратами и, вцепившись свободной рукой в плащ Десмонда, зашептала срывающимся голосом:
— Капитан Хант, это плохое место! Надо отсюда уходить!..
— Интересно, куда? — огрызнулся он. Обшарил пристрастным взглядом лохматые кусты, так же, как и Чарли, ничего не увидел и пожал плечами:- Может, почудилось? Или птица это?
Негромкий смех зазвучал опять — теперь уже откуда-то справа. Или впереди?.. Десмонд нахмурился и вытянул шею:
— Эй, там!.. Кому здесь так весело?!
Ему не ответили. Чарли, у которого от странного хихиканья из темноты по спине поползли мурашки,