нахлынула на берег ненависти.
— Капитан Страппи, политический отдел, сэр… — начал он и остановился под стон отряда. Когда звуки затихли, он откашлялся и продолжил: — Было нарушено двадцать семь Отвержений закона Нуггана, сэр. И подозреваю, их было гораздо больше. Согласно военным законам, сэр, здесь у нас простой факт того, что они представились мужчинами, чтобы завербоваться. Я был там, сэр, и все видел.
— Капитан Страппи, могу я поздравить вас со столь быстрым повышением? — спросил лейтенант Блуз.
— Да, в самом деле, капитан, — поддержал Клогстон. — По всей видимости, вы были простым капралом всего несколько дней назад?
Побелка вновь полетела вниз, поскольку что-то тяжелое врезалось в стену снаружи. Фрок стряхнул ее со своих бумаг.
— Надеюсь, не из наших, — сказал он, рассмешив остальных. — Продолжайте, капитан.
Страппи повернулся к генералу.
— Как вы знаете, сэр, для нас, в политическом отделе, очень важно принимать более низкое звание, чтобы вести разведку. Запротоколировано в Правилах, сэр, — добавил он.
Взгляд, которым Фрок его одарил, подлил Полли маленькую чашечку надежды. Никому не могло нравиться что-то, вроде Страппи, даже его матери. Потом генерал повернулся обратно к Клогстону.
— Уместно ли это, майор? — спросил он. — Мы знаем, что они оделись…
— … женщинами, сэр, — мягко ответил Клогстон. — Это все, что мы знаем, сэр. Несмотря на утверждения капитана Страппи, а я намерен предположить, что они нечестны, я еще не слышал ни одного доказательства, что они были одеты как-то иначе.
— Господа, но доказательства прямо у нас перед глазами!
— Да, сэр. Они в платьях, сэр.
— И они практически лысые!
— Да, сэр, — согласился Клогстон. Он поднял толстую книгу со множеством закладок. — Книга Нуггана, сэр: «Прекрасно Нуггану, если Женщина носит короткие волосы, дабы любовный пыл мужчин не воспламенять».
— Я не часто встречал лысых женщин! — прикрикнул Фрок.
— Да, сэр. Это одно из тех высказываний, что люди считают странным, вроде запрета на чихание. Я намерен продемонстрировать, сэр, что Отвержения порой нарушаются всеми нами. Мы привыкли игнорировать их, что, в общем-то, открывает огромную тему для дискуссии. В любом случае, короткие волосы правильны с точки зрения Нуггана. Вкратце, сэр, эти дамы были вовлечены лишь в небольшую стирку, инцидент на кухне и освобождение вас из камер.
— Я видел их! — прорычал Страппи. — Они выглядели как мужчины и действовали как мужчины!
— Почему вы были вербовщиком, капитан? — спросил майор Клогстон. — Не думал, что они могут быть рассадником антиправительственной активности.
— Этот вопрос уместен, майор? — вмешался генерал.
— Не знаю, сэр, — признался Клогстон. — Именно поэтому я его и задаю. Не думаю, что вам хочется, чтобы говорили, будто этим дамам не устроили честного слушания.
— Кто это скажет? — спросил Фрок. — На моих офицеров всегда можно положиться.
— А сами дамы, сэр?
— Значит, мы потребуем, чтобы они ни с кем не говорили!
— О, даже так! — воскликнул Блуз.
— И как вы добьетесь этого, сэр? — спросил Клогстон. — От этих женщин, которые, и мы все с этим согласны, вытащили вас из пасти врага?
Офицеры что-то забормотали.
— Майор Клогстон, вы ели? — спросил генерал.
— Нет, сэр.
— Полковник Вестер говорит, что вы становитесь слегка… сумасбродным, если не едите вовремя.
— Нет, сэр. Я становлюсь раздражительным, сэр. Но полагаю, легкая раздражимость сейчас как раз не помешает. Я задал вопрос капитану Страппи, сэр.
— Ну что ж, капитан, может, вы скажете нам, почему вы были вербовщиком?
— Я… расследовал дело одного солдата, сэр. Унтер-офицера. Наше внимание привлекли несоответствия в его бумагах, сэр, а там, где есть несоответствия, мы обычно находим антиправительственную пропаганду. Я не решаюсь говорить об этом, сэр, потому что этот сержант оказал вам некоторые услуги…
— Гхм! — громко высказался генерал. — Полагаю, сейчас речь идет не об этом.
— Просто, судя по бумагам, некоторые офицеры помогли… — продолжал Страппи.
— Гхм! Сейчас рассматривается другое дело, капитан! Вы согласны, джентльмены?
— Да, сэр, просто майор задал вопрос и я… — начал изумленный Страппи.
— Капитан, полагаю, вам следует узнать, что означает «гхм»! — проревел Фрок.
— А что вы искали, когда рылись в наших вещах? — спросила Полли, когда Страппи сел.
— Мммммой кккккоффе! — раздался голос Маледикта. — Тыыы укккрррал мммммой кккккоффе!
— И ты сбежал, когда тебе сказали, что ты отправишься на войну, ты, мелкая псина! — сорвалась Тонк. — Полли сказала, что ты штаны намочил!
Генерал Фрок ударил кулаком по столу, но Полли заметила, что один или два офицера пытались скрыть улыбку.
— Сейчас расследуется другое дело! — повторил он.
— Хотя, сэр, потом следует разобрать и пару других, — произнес полковник, сидящий чуть дальше. — Личные вещи рекрута могут быть досмотрены лишь в его присутствии, генерал. Это может показаться незначительным, но в прошлом люди бунтовали из-за этого. Вы, вообще, верили, что… мужчины на самом деле были женщинами, когда делали это, капитан?
О, скажи «да», пожалуйста, скажи «да», думала Полли, пока Страппи обдумывал ответ. Потому что когда мы заговорим о том, почему кавалеристы нашли нас так быстро, это будет означать, что ты навел их на кучку борогравских девушек. Давай посмотрим, как на это отреагируют! А если ты не знал, зачем тогда рылся?
Страппи предпочел трудный путь. Снаружи по двору прогрохотал камень, и ему пришлось повысить голос.
— Я, э, в общем-то, подозревал, сэр, они были такими странными…
— Сэр, я протестую! — перебил Клогстон. — Странность — это не порок!
— В допустимых рамках — несомненно, — кивнул Фрок. — И вы нашли какое-либо доказательство, так?