— Да, я нашел юбку, — осторожно ответил Страппи.
— Тогда почему же вы… — начал Фрок, но Страппи перебил его.
— Некоторое время я служил с капитаном Риглзвортом, сэр, — сказал он.
— И? — не понял Фрок, но офицер, сидевший слева, наклонился к нему и что-то зашептал. — А, Риглзворт. Ха, мда, — наконец заговорил Фрок. — Разумеется. Отличный офицер, этот Риглзворт. Увлечен, э…
— Любительскими постановками, — уклончивым голосом подсказал полковник.
— Верно! Верно! Очень повышает мораль, мда. Гхм.
— Со всем уважением к вам генерал, могу дальше продолжить я? — обратился другой человек в чине генерала.
— Да, Боб? — отозвался Фрок. — Ну что ж… прошу. Пусть в протоколе отметят, что я передаю слово генералу Кзупи.
— Прошу прощения, сэр, но я думал, что это заседание не протоколируется, — вмешался Клогстон.
— Да, да, разумеется, благодарю, что поправили меня, — ответил Фрок. — Как бы то ни было, если бы велся протокол, там бы так и отметили. Боб?
— Дамы, — обратился к отряду генерал Кзупи, улыбнувшись. — И, разумеется, вы, лейтенант Блуз, и вы, э… — он озадачено посмотрел на Маледикта, уставившегося на него в упор, — сэр? — Генерал Кзупи определенно не собирался быть выбитым из колеи таращившимся вампиром, даже если тот не мог даже стоять прямо. — Прежде всего, могу я от имени нас всех, полагаю, выразить нашу благодарность проделанной вами огромной работе? Великолепно. Но, к сожалению, в мире, где мы живем, есть определенные… правила, понимаете? Честно говоря, дело не в том, что вы женщины. Как таковые. Но вы продолжаете утверждать, что так оно и есть. Понимаете? Этого мы допустить не можем.
— Вы имеете в виду, что если мы снова наденем форму, и будем расхаживать здесь, рыгая и говоря «ха-ха, обдурили всех вас!», то тогда все будет нормально? — спросила Полли.
— Позвольте мне? — раздался еще один голос. Фрок посмотрел вдоль стола.
— А, бригадир Стоффер. Да?
— Все это чертовски глупо, генерал…
— Гхм! — прервал его Фрок.
— Что-то не так? — озадаченно спросил Стоффер.
— Здесь присутствуют дамы, бригадир. Вот что, гхм, не так.
— Чертовски верно! — отозвалась Тонк.
— Понял, генерал. Но ведь отряд вел мужчина, я прав?
— Лейтенант Блуз сказал мне, что он мужчина, сэр, — ответил Клогстон. — Поскольку он офицер и джентльмен, я верю ему на слово.
— Ну что ж, тогда никакой проблемы нет. Эти девушки помогали ему. Провели его внутрь, и так далее. Содействовали ему. Прекрасные традиции борогравских женщин и все такое прочее. Не солдаты. Дайте ему большую медаль и сделайте капитаном, и все это забудется.
— Простите, генерал, — произнес Клогстон. — Я должен переговорить с теми, кого мы бы назвали обвиняемыми, если бы кто-нибудь просветил меня насчет сути обвинения.
Он подошел к отряду и понизил голос.
— Полагаю, это лучшее, что вы можете получить, — сказал он. — Возможно, я смогу договориться и насчет денег. Ну, так как?
— Это совершенно бессмысленно! — ответил Блуз. — Они проявили огромное мужество и целеустремленность. Без них все это было бы невозможным.
— Да, Блуз, и вам позволят говорить так, — произнес Клогстон. — Стоффер подал вполне здравую идею. Все получают то, что хотят, но вы лишь должны избегать любых предположений, будто вы действовали как солдаты. Храбрые борогравские женщины помогающие доблестному герою, это сработает. Можете считать, что времена сейчас меняются, и вы помогаете им измениться быстрее. Ну?
Отряд переглянулся.
— Э… мне подходит, — осмелилась Шафти. — Если и другие не против.
— Но ведь у твоего ребенка не будет отца, — произнесла Полли.
— Он наверняка уже мертв, кем бы он ни был, — вздохнула Шафти.
— Генерал — влиятельный человек, — сказал Клогстон. — Он мог бы…
— Нет, я на это не куплюсь, — высказалась Тонк. — Это дрянная ложь. К черту их.
— Лофти? — обратилась Полли.
Лофти зажгла спичку и уставилась на нее. Она могла найти спички где угодно.
Высоко вверху раздался новый бум.
— Маледикт?
— Пппусть иддет как иддет. Я прротив.
— А вы, лейтенант? — спросил Клогстон.
— Это бесчестно, — ответил Блуз.
— У вас могут быть проблемы, если не согласитесь. С карьерой.
— Полагаю, майор, у меня все равно ее не будет, что бы ни случилось. Нет, я не буду жить во лжи. Теперь я понимаю, что я никакой не герой. Просто кто-то, кто хотел им быть.
— Спасибо, сэр, — улыбнулась Полли. — Э… Нефрития?
— Один из тех троллей, что ареставали меня… ударил меня сваей дубиной, а я бросела в него стол, — ответила Нефрития, смотря на пол.
— Это плохое обращение с зак… — начал Блуз, но Клогстон его остановил:
— Нет, лейтенант, я кое-что знаю о троллях. Они предпочитают… действия. Так что… он довольно привлекательный парень, а, рядовой?
— У меня харошее предчуйствие, — покраснела Нефрития. — Так что не хачу, штоб меня отправили дамой. Там ничего для меня нет.
— Рядовой Игор… ина? — позвал Блуз.
— Я думаю, нам стоит сдаться, — ответила Игорина.
— Почему? — спросила Полли.
— Потому что Уоззи умирает, — она подняла руку. — Нет, прошу, не скучивайтесь вокруг. Дайте ей воздуха. Она не ела. И я не могу найти здесь никакой воды. — Она посмотрела вверх покрасневшими глазами. — Я не знаю, что делать!
— Герцогиня говорила с ней, — сказала Полли. — Вы все слышали. И вы помните, что мы видели в склепе.
— А я сказала, что не верю во все это! — воскликнула Тонк. — Это все ее… разум. Они сделали ее чокнутой. И мы все так устали, что могли увидеть что угодно. А эта чепуха, что она попадет в главнокомандующие? Ну что ж, мы здесь, и я не вижу никаких чудес. А вы?
— Не думаю, что она захотела бы, чтобы мы сдались, — произнесла Полли.
Нет.
— Вы слышали это? — спросила Полли, хотя она сама не была уверена, проникли ли эти слова в ее голову через уши.
— Нет, я не слышала! — крикнула Тонк. — Я не слышала этого!