словес, хлопнула ладонью по столу.
– А, толком? Ну, это другое дело: дракон улетел вместе с пленниками. С нашей стороны потерь в живой силе нет, выжжено полтора гектара леса, разрушено одно транспортное средство, Тибальд неотступно преследует крылатую тварь, а я перед вами, чуть живой, но покрытый славой, и слезно молю вас, солнцеподобная госпожа, извините, шо к вам обращаемся, сами мы не местные, отстали от колеса истории, а потому верните, Христа ради, свободу и прочее имущество славному сэру Жанту, его невесте и сладкоголосому менестрелю Бастиану.
– Кстати, ума палатка нашего малого трудового коллектива, Бастиан, ты меня слышишь?
– Слышу, господин инструктор.
– Постарайся внятно донести рабочую версию происходящего до бронированного на всю голову кулака экспедиции. Чем он там, интересно мне знать, занят, так что на канале связи одно пыхтение?
– Сооружает подкоп.
– Какой деятельный мальчик! Не зря читал в детстве графа Монте-Кристо. А вот чисто из академического интереса: куда он собирался девать вытащенный из туннеля грунт?
– Похоже, Карел еще не успел подумать об этом. Впрочем, пряжкой от ремня он еще много не успел накопать.
– Ну, как сказать. При таких раскладах высшую меру феодального гнева он себе уже нарыл. Ну, да ладно, ежели придут, скажите, что рыли нужник. Может, и прокатит.
Поле битвы – мое убежище.
Байа Мино из клана Такеда После темного подвала солнечные лучи заставили щуриться и отводить глаза, но радостное возбуждение переполняло сэра Жанта и его менестреля.
– Ну что, детский сад, трусы на лямках, – раздался в их головах насмешливый голос Лиса, – с освобожденьицем вас. Отмотали первый срок, на свободу с чистой совестью. Если захотите, по возвращении в Институт купола вам наколю. Будете теперь с приятелями распевать, втирая в щетину скупые мужские слезы и попивая чифир или кефир из жестяной кружки: «Нейстрийский подвал, ветер северный…»
– Да я на гауптвахте больше отсидел, – обиженно буркнул Карл.
– А, ну извини, я ж не знал, что ты рецидивист. Надо было на щите кинжал, обмотанный змеей, намалевать – типа, склонен к жесткому решению насущных проблем. Оно ж, если зона дом родной, то с чего я надрывался в неравной борьбе? Щас попросим Брунгильду, она тебя опять в погреб закатает.
– Опять вы придираетесь, господин инструктор?
– Дорогой сэр, – с трогательной учтивостью начал Лис, – чтоб ты знал, это не я к тебе придираюсь, это жизнь к тебе придирается. А мне, местами серьезному и временами ответственному работнику и, не побоюсь этого слова, человеку, выслужившему именную пенсию в десятках эпох и сопределов, приходится ходить за тобой с совочком и убирать то дерьмо, которое ты производишь. Потому как достопочтенное высочество изволит его не только производить, но тут же и вляпываться. Вот скажи пожалуйста, ты куда сейчас надеялся ямку выкопать?
– К берегу.
– Трогательно. Но объясни мне, ради бога, о крупнейшая особь из отряда землероек необыкновенных, ты хоть что-нибудь знаешь о правильном ведении подкопов? Если бы я с драконом не пересекся сегодня, а еще пару дней его искал, ты бы так и остался лежать под этим склоном, потому как все, что крупнее мышиной норы, в таком рыхлом грунте без крепежа держаться не будет. Это ясно?
– Да, – сокрушенно вздохнул Карел. – Извините, господин инструктор.
– Ладно, как говорится, бог простит, и я прощаю. Сейчас вопрос другой: подраненная особь с принцем на хребте стремительно умелась в туманную даль, но, к сожалению, не за тридевять земель. За тридевять земель ей на рваных крыльях не улететь. По ее следу идет Тибальд с отрядом. Насколько я понимаю, в здешних краях он считается одним из лучших драконьих ловчих, иначе вряд ли бы ему доверили сопровождать августейших особ. И поскольку их позорно умыкнули из-под носа у старого вояки, он будет землю рыть этим самым носом, ртом, а заодно и ушами. Ну совсем как наш доблестный сэр. Не обижайся, надежа трона и опора Нурсии, и как видишь, ты не одинок в благородной тяге к землеройству.
Вернемся к нашим драконам: мне шо-то кажется, шо зондер-команда Тибальда сейчас не просто висит на хвосте у него, а старательно наступает на пятки. Глаз у них наметанный, все местные пещеры, где может отлежаться подранок, они наверняка знают. Так шо, драгоценные мои дети подземелья, надо срочно отрабатывать матценности, которые были затрачены на ваше обучение.
Я жду светлых идей, на худой конец – темных замыслов. Так что, братие и дружина, что делаем дальше? – Лис замолчал и, переведя дух, заговорил снова: – Благородный герцог, начнем с вас?
– Мы должны догнать Тибальда и не дать ему изловить дракона, младшего Дагоберта и мать его.
– Мать его – это понятно. Радикально, но объективно. Однако имеются вопросы к докладчику. «Не дать» – в переводе с русского на русский означает – «перебить»? Или есть более продуктивная идея? Может, уважаемый герцог сам желает прикинуться драконом?..
– Еще их можно связать, – неуверенно предложил Карел.
– Ага, тайной клятвой юного тимуровца.
– Вот прадеда моего прошу не трогать, – возмутилась Евгения Гараева.
– Женечка, вот звезда на пузе алой краской – и не думал! Исключительно в уважительно-причинном смысле.
– Господин инструктор, – заговорил Бастиан, – на мой взгляд, предложения Карела не слишком продуманны, но смысл в его словах, может, и есть. Тибальд считает вас соратником.
– Ага, с большой буквы «Сы».
– Вот и хорошо. Значит, мы вполне сможем присоединиться к нему в поисках дракона, который, как всем известно, чуть не сжег вас. А затем, если – вернее, когда – дракон будет найден, помочь принцу Дагоберту исчезнуть с глаз Брунгильды.
– Твоя речь звучит гладко, но есть один неприятный момент, о сладкопевный менестрель. Готов биться об заклад головой, шо мадемуазель Брунгильда, обуянная тоской по нашим физиомордиям, пожелает кого-нибудь оставить себе в качестве, так сказать, сувенира. Если ситуация пойдет не штатно, велит не столько освежить, сколько освежевать эту память. Надеюсь, я внятно объяснил свою мысль?
– Господин инструктор, – предложила Евгения, – давайте я попытаюсь уговорить Брунгильду отправить вас на помощь Тибальду, а сама останусь рядом с ней. Она – очень интересный тип акцентуированной личности и, как мне кажется, имеет смысл тщательно с ней поработать. Надеюсь, мне удастся понять, что побуждает эту в высшей мере странную особу к столь патологическим нарушениям девиантных поведенческих реакций. Я бы, пожалуй, назвала госпожу Брунгильду яркой иллюстрацией маниакального расстройства психики, базирующегося на своеобразном