издевались и плевали на Кима Пустая Голова.
– Ты хочешь сказать, Кима Бамбуковая Шляпа?
– Он был и тем, и другим. Потому что вскоре ему пришлось идти за сотни ри к заморским тронам и заняться своим настоящим ремеслом. Но к тому времени у него был толстый живот и дряблые мышцы.
– Он умер?
– Не сразу. Он выполнил работу для мелкого сиамского князька и привез домой достаточно золота на покупку в соседнем селении вяленой сардины, которой хватило деревне Синанджу на зиму. В ту зиму Ким начал всерьез обучать своего преемника. Когда следующий мастер Синанджу был на верном пути к мастерству, Ким сжег свою несчастливую шляпу – но со своей испорченной репутацией он уже ничего не мог поделать.
На пути им попалось несколько рынков и магазинов, но Чиун их будто не заметил. В Квинси было много выходцев из Азии, но китайские и вьетнамские рыбные магазины Чиун тоже не замечал.
– Ты очень спокойно это выслушал.
Чиун явно хотел услышать ответ.
– Ну ладно, избыточный отлов рыбы – это старая проблема. Но это же всего лишь Западно-Корейский залив. Планета большая, и в основном – вода. Это уйма рыбы.
– Сколько сейчас на земле голодных миллиардов?
– Семь.
– Это уйма миллиардов.
– Рыбы все равно больше.
– Нет, если рыба живет недолго, а миллиарды – куда дольше.
– Я тебя понял, – ответил Римо.
Они свернули с Хэнкок-стрит в переулок. Через пару кварталов они дошли до рыбного рынка Скван-тум и вошли внутрь.
Оставив без внимания аэрированные аквариумы с омарами, они подошли к стеклянным витринам, где лежали на льду разные виды рыб, разделанные на половинки и филе.
– Что у вас сегодня хорошее? – осведомился Чиун у хозяина.
– У нас есть свежая ильная рыба.
Глаза Чиуна скользнули по трем тушкам, по виду напоминающим старую черную резину.
– Мне не нравятся их глаза.
– Мелкая треска тоже свежая.
– Я уже пробовал ее. Слишком жесткая.
– А акула у вас есть? – спросил Римо.
– Конечно. Один акулий стейк?
– Давайте два.
Продавец стал взвешивать акулу, а Чиун посмотрел на Римо и сказал:
– Ты всегда ешь крупную рыбу. Всегда у тебя акула, или меч-рыба, или тунец. Ты ешь рыбу так, словно это говядина.
– Что делать, люблю поесть.
– Карп куда лучше.
– Да, но здесь карпа ты не найдешь. И ты это знаешь.
– Скоро у нас будет карп в изобилии.
– Долго придется ждать, – напомнил ему Римо.
Чиун снова повернулся к прилавку. Морщины на его лице собрались в маску неизбывного горя.
– Мне был обещан карп, а сейчас я вынужден выбирать между ильной рыбой и морскими воробьями.
Римо улыбнулся:
– Какая разница. Кто копается в иле, кто в пыли.
Чиун злобно сверкнул на него глазами и вдруг просиял.
– А нет ли у вас палтуса? – спросил он у хозяина.
– Есть, конечно.
– Я возьму фунт самого лучшего палтуса. Я слышал, что из-за этой рыбы были настоящие войны, а я ни разу ее не пробовал.
– Он вроде камбалы.
– Камбала – вполне приемлемая рыба. Она лучше, чем жирная скумбрия или костлявые бычки.
Римо в это время смотрел на длинные ряды рыбного филе. Его взгляд упал на какую-то пучеглазую рыбу с синюшными губами. Он наклонился пониже и прочитал ее название, написанное едким зеленым фломастером.
– Рыба-волк. Что это такое?
– Хорошая рыба.
– Только не с таким рылом, – буркнул Римо. Затем он посмотрел чуть дальше и увидел небольшую красноватую рыбку с очень испуганными глазами.
– Скат?
– Очень популярная рыба в южных штатах, – пояснил хозяин, протягивая Римо упакованные куски акулы, а потом начиная тщательно заворачивать палтуса для Чиуна.
– А с каких это пор цена на акулу поднялась до десяти долларов за фунт? – спросил Римо, укладывая покупку в сумку.
– С тех пор как рыбы стало мало.
Римо неохотно заплатил и вместе с мастером Синанджу вышел на улицу.
– Этой акулы мне хватит на несколько дней, – задумчиво сказал Римо.
– Ты сам будешь ее готовить, – снова предупредил его Чиун.
– Что угодно, лишь бы бабы не совались в мои территориальные воды.
В замке Синанджу звенел телефон.
– Эй! Кто-нибудь подойдите к телефону! – крикнул Римо, переступая порог.
– Это тот самый человек, который уже звонил, – ответила откуда-то с верхнего этажа безымянная экономка Чиуна.
Швырнув сверток на стол, Римо схватил трубку.
Голос Харолда В. Смита был резким и жестким.
– В Северной Атлантике складывается чрезвычайная ситуация.
– Что стряслось? – спросил Римо.
– Канадское судно береговой охраны задержало американский катер «Каюга».
– Что они там натворили?
– Не знаю. Но если мои опасения верны, то Соединенные Штаты сейчас находятся в состоянии войны.
– Войны? С кем войны?
– Это ты и должен выяснить. Немедленно вылетай в Сент-Джонс на Ньюфаундленде. «Каюга» сейчас идет под конвоем канадцев и, кажется, именно туда.
– Будет сделано. Вот только заглотну кусок акулы.
– Немедленно, – повторил Смит.
– Ну ладно, я могу съесть ее и сырой по пути в аэропорт. Без акулы мне этот полет не пережить.