С диким ревом хотел было устремиться орк на превосходящих по численности противников — и попал в ловушку!
— Давай! — крикнул предводитель, и арбалетчики разрядили оружие.
Болты устремились вперед, но были нацелены слишком высоко, чтобы попасть в Бальбока. Орк хотел было тоже издать язвительный смешок, когда заметил, что на арбалетных болтах закреплены веревки, образовывавшие сеть, взметнувшуюся вверх. В следующий миг она обрушилась на долговязого.
— Что? Как?
Прежде чем орк толком понял, что произошло, он был пойман в сплетенную из конского волоса сеть. Напрасно пытался он высвободиться: чем больше он тянул и пытался порвать веревки, тем больше запутывался. Он беспомощно смотрел, как люди приблизились и окружили его. Набросили на него лассо, и в следующий момент длинные ноги Бальбока оказались притянуты к телу.
Он упал и больно ударился. А люди уже возвышались над ним, и, хотя он сопротивлялся изо всех сил, им удалось набросить на него еще веревки. Они затянули их настолько сильно, что орк едва мог шевельнуться.
— Ну, подождите! — крикнул он на своем наречии, потому что в ярости не вспомнил подходящие человеческие слова. — Вы за это поплатитесь! Жестоко, морем крови заплатите вы за это, слышите?
Но люди не обращали внимания на то, что он говорил, и, поскольку забрала шлемов были опущены, он не видел даже, оказали ли его слова
— Раммар! — в отчаянии крикнул он, хотя и догадывался, что брата постигла похожая участь. Очевидно, их подстерегли, а это означало, что эти люди совершенно точно знали, когда и где орки вместе со своими спутниками покинут штольни.
Осознание того, что брат, очевидно, был прав и Ортмар фон Бут в действительности предатель, болезненно поразило Бальбока.
Предводитель людей неожиданно возник рядом с ним, поднял забрало, и Бальбок взглянул в бородатое бледное лицо, которое, по его мнению, было невероятно омерзительным.
В следующий миг дубинка с силой опустилась на голову орка и попала ему в висок.
Орк вздрогнул.
А потом все вокруг потемнело.
9. Трурк
— Да просыпайтесь же наконец!
Бальбок услышал голос, доносившийся словно сквозь туман, но определить, кому он принадлежит, не смог.
— Проклятье, жалкие орочьи рожи! Да придите же, наконец, в себя!
Бальбок почувствовал пинок, и от внезапной боли очнулся. И озадаченно взглянул в лицо не кому иному, как Ортмару фон Буту.
— Ну наконец-то! — раздраженно проворчал карлик. — Я уже подумал, что вы испортите мне весь день!
Рядом с Бальбоком со стоном зашевелился второй орк, которого Ортмар тоже наградил пинками. То был Раммар, и морда у него была довольно измученной.
— Проклятье, где это я? — озадаченно поинтересовался толстяк.
— Где ты? Я скажу тебе, где ты, мешок с жиром! — набросился на него Ортмар. — Ты находишься в плену — причем в моей власти, если уж быть точным!
Карлик разразился резким смехом. Оба орка огляделись. Их удивило и потрясло то, что запястья и ноги были скованы железными обручами, соединенными между собой цепями. Разорвать их не смог бы даже взбесившийся орк.
—
Ортмар едва не упал со смеху.
— Так зачем же ты согласился, чтобы я сопровождал вас?
— Потому что этот проклятый простодушный идиот Корвин настоял на этом — вот почему!
— Нет, — Ортмар, резко прекратив смеяться и вдруг посерьезнев, покачал головой. — Причина была не в этом, мешок с жиром. Ты хотел поживиться за счет моих знаний тайных ходов карликов, чтобы попасть в Каль Анар без особых приключений, но ничего из этого не выйдет.
— Что ты собираешься с нами делать? — поинтересовался Бальбок.
— Я позабочусь о том, чтобы вы двое не натворили дел, — ответил карлик. — Наш простодушный король, может быть, придерживается мнения, что два чудовища могут оказаться полезны в подобной миссии, я же считаю по-другому Поэтому я позабочусь, чтобы вы оба исчезли навеки, а я приму командование отрядом.
— Ты? — Желтые глаза Раммара расширились, в них стали видны темные прожилки, когда орк понял все. — Ты планировал это с самого начала, поэтому попросил, чтобы тебя назначили нашим заместителем, только для того, чтобы при возможности избавиться от нас и занять наше место!
— Как? — ничего не понимая, переспросил Бальбок. — Что такое? — Он наморщил высокий лоб; все происходило чересчур быстро…
— Совершенно верно, — с ухмылкой подтвердил Ортмар, кивая Раммару. — И теперь эта возможность подвернулась. Позвольте представить моего старого друга.
Он обернулся и указал на человека, стоявшего позади и теперь вышедшего вперед. Человек не понравился оркам с первого взгляда. Парень был среднего роста, в зеленом плаще, позволявшем маскироваться в лесу. Одежда была сшита из тончайшей крученой пряжи и выдавала принадлежность хозяина к зажиточному сословию. Это подтверждало сытое, холеное лицо, на котором, впрочем, читалась неприкрытая жадность. Самоуверенная ухмылка, игравшая на его губах, показалась Раммару оскорбительной.
Однако еще менее симпатичными показались оркам спутники Ортмарова дружка, тяжеловооруженные воины, которые поймали Бальбока (а до этого Раммара) у выхода из штольни. Они стояли полукругом. Даже если бы оркам удалось разорвать цепи, они все равно были бы практически беспомощными против численного превосходства врага.
— Так позволите, я представлю? — повторил вопрос Ортмар, указывая на человека в зеленом плаще. — Это Мурил Ганцвар, преуспевающий купец, занимающийся выгодными сделками в пригородах. Мы с мастером Ганцваром знакомы давно.
— Что это значит — вы знакомы давно? — выдавил Раммар. — Ты перевозил для него контрабанду, так, что ли?
— Королева говорит, что нужно забыть о прошлом, — с насмешливой улыбкой ответил карлик. — Со временем я обнаружил, что существует гораздо более прибыльное дело, чем контрабанда. Мастер Ганцвар, не будете ли вы так любезны…
— Конечно, — ответил двуличный купец своеобразным певучим голосом. Он запустил руку под плащ и протянул карлику кожаный мешочек, наполненный чем-то подозрительно звенящим.
— Что это такое? — спросил Бальбок, хотя даже он догадывался, каков будет ответ.
— Это, друзья мои отвратительные, цена, которую заплатил за вас мастер Ганцвар.
— За нас? — Раммар едва не задохнулся от возмущения. — Ты, жалкая навозная крыса, ты нас
— За восемь серебряных монет, — подтвердил Ганцвар, — и если вы спросите мое мнение, то вы оба — лакомый кусочек. Люди в Сундариле станут выстраиваться в очереди, чтобы посмотреть на то, как вы будете сражаться на арене за свою жизнь.
— Что мы будем делать? — переспросил Раммар, решив, что ослышался.
— Вы будете сражаться на арене Сундарила, — ответил купец с высокомерной улыбкой. — Сражайтесь храбро, подарите людям хорошее зрелище, тогда у вас будет достаточно еды и не слишком