бойся…
— Я так рада тебя видеть…
— Я тоже, дочка. Но прежде чем ты пересечешь границу вечности, я хочу, чтобы ты меня простила.
— Я?.. Я простила тебя? За что, отец?..
— За то, что я не сказал тебе всего.
— Ты мне… чего-то не сказал? Чего?..
— Ты это уже знаешь. В глубине души ты знаешь ответ, Сара, и я прошу тебя простить мне недомолвки.
— Конечно, — едва слышно прошептала Сара, — я прощаю тебе, отец…
— И я хочу простить тебя, — услышала Сара другой голос.
Образ Гардинера Кинкейда померк. Вместо него перед Сарой стоял бедный Кеш; лицо его было смертельно бледным, одежда запачкана кровью, таким она нашла его у лестницы старой обсерватории в Каире.
— Кеш…
— Я рад, что ты меня узнала, — к изумлению Сары, сказал слуга мудреца.
— Ты… можешь говорить?..
— Я свободен от земных оков благодаря тебе, — язвительно сказал Кеш, уставив на нее недобрые большие глаза. — Ты исчезаешь на много лет, потом возвращаешься, ни с кем не посоветовавшись, и даешь задание, стоящее мне жизни.
— Я… я этого не хотела, Кеш, — прошептала Сара в ответ. — Поверь мне… что я… не хотела… Прости… пожалуйста… прости…
Кеш ничего не ответил, и вдруг вместо него перед Сарой очутился Морис Дю Гар.
— Cherie, — как всегда обратился он к ней, и в голосе его звучали жалость и упрек. — Что ты здесь делаешь?
— Что я… здесь делаю? — Сара безумно захихикала, поперхнувшись песком. — Я умираю, французский кретин…
— Non, — решительно возразил Дю Гар, — ты не умрешь. Ты будешь жить, Сара, слышишь?
— Нет, Морис… все кончено…
— Ты помнишь мои слова? — спросил Дю Гар. — Ты помнишь, что я говорил в тот вечер на пароходе про свет?
— Да, — беззвучно выдохнула Сара и погрузила руку в горячий песок. — Ты говорил… довериться свету… дойду до цели…
— C'estca, — отозвался француз, и его стройная фигура растворилась в горячем мареве.
— Морис, — в отчаянии позвала Сара, — не оставляй меня…
Но Дю Гар исчез, и там, где он только что стоял, вспыхнул яркий свет, по сравнению с которым померкло даже солнце. Словно кто-то открыл врата в вечность. Сара вдруг успокоилась. Довериться свету, сказал Дю Гар. Он приведет к цели…
На четвереньках Сара поползла к этим вратам, но чем ближе она подползала, тем дальше отступал свет, и ей стало ясно, что так до них и не добраться. Она вспомнила про револьвер… Из последних сил ей удалось поднять его и направить на себя. Держа большой палец на спусковом крючке, Сара решила положить конец своей жизни, чтобы пройти в спасительные врата и догнать отца, Дю Гара и всех опередивших ее на пути смертных.
Перед ней неслышно промелькнула тень — шакал, в ожидании ходивший вокруг нее кругами. Скоро он получит то, чего так терпеливо дожидается, подумала Сара. Раздался резкий звук, эхом отскочивший от скал, — и Сара погрузилась во мрак.
Глава 4
Сара открыла глаза, ощущение было такое, что она уже мертва. Все незнакомое — бледный свет, запахи, далекие шумы. Лишь через несколько мгновений она поняла, что жива, чему изумилась еще сильнее, нежели окружающей обстановке.
Последнее, что помнила Сара, были боль и отчаяние — боль, пронизывающая каждый дюйм ее тела, и отчаяние, такое сильное, что уже пришло желание смерти. Все остальное помутилось; вроде бы она видела отца, Дю Гара, почти потеряла рассудок из-за нещадной жары, а теперь оказалась в этом незнакомом, неправдоподобном месте.
Скудный свет пробивался сквозь крышу и стены палатки, не похожей на палатку бедуинов: вместо поддерживающих крышу шестов над Сарой высился деревянный каркас, на нем были расстелены полосатые тканные одеяла, приглушавшие солнечный свет; на стенах — пальмовые циновки. Они пропускали воздух, в палатке сквозило и было не так жарко, как на улице. Пол устлан не коврами, как принято у бедуинов, а тоже полосатыми одеялами. Необычная конструкция палатки навела Сару на мысль о том, где она находится. Догадка превратилась в уверенность, когда она заметила, что не одна.
Позади нее стоял высокий мужчина в повязке, закрывавшей почти все лицо и оставлявшей только глаза. Его арабский куфтан был цвета индиго, значит, этот человек — туарег. Сара вздрогнула. Она много слышала о таинственном и воинственном народе пустыни, но до сих пор не встречалась с его представителями. Их родиной была Сахара, но Сара полагала, что кочевники-туареги живут западнее, между ущельями Тибести и хребтами Аира. Судя по всему, она ошибалась… Непроницаемые темные глаза пристально смотрели на Сару.
— Ас-саляму, — поздоровалась та по-арабски. Она сильно осипла, но говорить было уже не больно.
Воин ответил по-арабски, однако было заметно, что владеет он этим языком неважно. Туареги, как правило, пользовались своим собственным. Охранник поклонился и вышел из палатки, тут же появились молчаливые женщины, тоже в платках и платьях цвета индиго, но с открытыми лицами. Женщины народа туарегов славились красотой, и Сара должна была с этим согласиться: смуглые лица, обрамленные иссиня- черными волосами, загадочно мерцающие черные глаза, белоснежные зубы. Женщины принялись ухаживать за Сарой, которая только сейчас заметила, что связана. Очень удобное ложе было расстелено прямо на полу. Когда женщины откинули одеяло, Сара поняла, что она совсем голая. Увидев ее бледную кожу, женщины захихикали и принялись растирать ее ароматическими маслами, как принято у дочерей пустыни.
Сначала Сара сопротивлялась, но скоро поняла, что они действуют с самыми благими намерениями. Лицо у нее уже не болело, язык и горло немного пришли в норму, она постепенно приходила в себя. Сара не знала, почему эти люди заботились о ней, но понимала одно: если бы туареги хотели ей зла, они бы оставили ее в пустыне.
— Муташаккир-ктир, — поблагодарила Сара, когда женщины стали одевать ее, но не в синее платье, а в ее собственную выстиранную и заштопанную одежду.
Ее развязали и помогли встать. У Сары закружилась голова, она зашаталась. Тотчас услужливые руки протянул и глиняную кружку с водой. Сара сделала несколько глотков, и ей стало лучше. Она благодарно кивнула, вернула кружку и натянула сапоги. Оружие у нее отняли, но она о нем и не спросила. Как у всех народов пустыни, у туарегов превыше всего стоял закон гостеприимства. Выражать недоверие было не только невежливо, но и опасно. Закончив, женщины почтительно поклонились и удалились. Сара поклонилась в ответ, а когда выпрямилась, снова увидела закутанного воина, давшего ей знак следовать за ним.
— Ты можешь идти. — Это был не вопрос.
Сара кивнула и пошла за ним. Солнечный свет ослепил ее. Она не могла сказать, сколько времени провела у туарегов. Не знала также и куда ведет ее таинственный воин. Селение из десятка палаток окружали барханы. В центре стояла палатка с несколькими куполообразными возвышениями, покрытыми полотнищами цвета индиго. Перед входом на карауле стояли двое туарегов, вооруженных копьями и