Когда я читаю о горделивой славе

Перевод Н. Банникова.

Когда я читаю о горделивой славе, о победах могущественных генералов — я не завидую генералам, Не завидую президенту, не завидую богачам во дворцах, Но когда говорят мне о братстве возлюбленных — как они жили, Как, презирая опасность и людскую вражду, вместе были всю жизнь, до конца, Вместе в юности, в зрелом и старческом возрасте, неизменно друг к другу привязаны, верны друг другу, — Тогда опускаю я голову и отхожу поспешно — зависть съедает меня.

Мы — мальчишки

Перевод К. Чуковского.

Мы — мальчишки, мы вдвоем, Неразлучные, гуляем, То на гору, то с горы, то на север, то на юг, Мы локтями пробиваемся, мы сжимаем кулаки, Мы радуемся нашей силе, и оружие при нас, Где придется, мы напьемся, и влюбляемся, и спим, А законов мы не знаем, каждый сам себе закон, То воруем, то деремся, то под парусом плывем, дышим воздухом, пьем воду и танцуем на прибрежье, И дрожат пред нами скряги, и рабы, и попы.

Нет на моем счету

Перевод Н. Банникова.

Нет на моем счету облегчающей труд машины, Нет и других изобретений или открытий, Не завещать мне даров на постройку больницы или библиотеки, Меня не вспомянут за подвиг во славу Америки, Не будут чтить ни за ум, ни за пыльные книги на полках, — Лишь несколько солнечных песен я на земле оставлю Всем товарищам, всем влюбленным.

Приснился мне город

Перевод К. Чуковского.

Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы напали на него все страны вселенной, Мне снилось, что это был город Друзей, какого еще никогда не бывало, И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь, И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей этого города, В каждом их слове и взгляде.

Ради чего, вы думаете, я берусь за перо?

Перевод И. Кашкина.

Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? Прославить военный фрегат, величавый и стройный, проплывающий передо мною на всех парусах? Великолепие минувшего дня? Наступающей ночи? Или чванливую гордость и блеск большого города? Нет! Просто, чтоб рассказать, что я видел двух скромных людей, В тесной толпе, у причала, они расставались: Один, остававшийся, горячо целовал друга, А тот, уезжавший, крепко его обнимал.

Если кого я люблю

Перевод К. Чуковского.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×