По-твоему, я грубостьДолжна сказать в ответ?Зачем твердишь ты снова,Что я всему виной?В тот раз переходилаЯ мостик ледяной.И так меня он обнял,Что не могла вздохнуть,И крепким поцелуемНе задушил чуть-чуть.Я вырваться хотела,Ей-богу. Только вот —Могли мы поскользнутьсяИ угодить под лед.И все-таки ты хочешьНайти за мной вину.Сама искать коровуПослала в лес одну!Попался он навстречу —Какая в том беда?Узнал, что в лес иду я,И проводил туда.Так что ж мне было делать?Кругом такая тьма!..Волкам корову бросить?Ну посуди сама!
1896
ИЗ ГЛУБИН
Перевод Р. Морана
Звезда из безграничной глубиВзошла на небе ввечеру.Недвижно-скорбные светила,Пылая, смотрят на сестру.Ее в пространства ледяныеШвырнули с первых дней, и вотОна все мчится, мчится, мчится,Летит, но к цели не дойдет.В ночи разбуженные солнца,Пытаясь на судьбу пенять,Хотят стряхнуть оцепененьеИ дрожь холодную унять.Они тоскливо озираютЛетучей странницы следы…Ах, если б им помчаться тожеПутем стремительной звезды!Ведь в пустоте с начала мираОни висят средь тишины,В потоке времени навекиК своим местам пригвождены.Им невдомек, что, горько плачаНад счастьем призрачным своим,Звезда завидует смертельноТому, кто вечно недвижим.
1896
ЛЕГЕНДА О ЛАСТОЧКЕ
Перевод В. Корчагина
На зорьке, в ранний час,Поет, щебечет ласточкаПод крышею у нас.…Она была не птицей,А статною девицей,Невиданной красавицейИ дочерью царя.Как цветик, расцветала,Как солнышко, сияла,Приветливо и радостноУлыбкой всех даря.И вот уж о царевне,Как новость по деревне,