он желал немного шоки-ровать гордячку. Придать, что ли, своей персоне больший вес и тем самым скрыть смятение, бушевавшее в душе.

   Но миледи оказалась достойным противником и легко, играючи, повергла герцога в состояние полной растерянности. Стремительным движением она сорвала с лица маску:

   -- Я герцогиня Лавра Герфесская, жена убитого Вами сегодня ночью Геральда!

   Колдунья, несомненно, знала, насколько хороша собой. Фергюст на время утратил дар речи. Его взору предстало необыкновенной красоты лицо. Бездонно-темные, словно ноч-ное небо, глаза горели неведомым огнем, завораживали и непре-одолимо манили к себе. Они сулили жертве небывалое счастье и сладкую муку, топили в своих глубинах остатки разума и здраво-го смысла. Щедро даровали забвение и неуемную тягу вновь слиться с ними в едином, пусть даже роковом, прощальном взгляде. Такой силой обладает лишь Ее Величество Смерть -- без остатка растворяя в себе очередную жертву. Но в тоже время изогнутые тонкой дугой брови, необыкновенно длинные ресни-цы, маленький ровный носик вместе с алыми, немного приот- крытыми губами придавали лицу миледи выражение какого-то трогательного детского удивления, невинности и чистоты. Белая до голубизны кожа завершала неповторимый образ.

  

   'Да, я похитил бриллиант редкой красоты. Но как его сохра-нить?' -- подумал герцог, вслух же прошептал совершенно неподходящую фразу:

  -- Но я знал герцогиню Герминду...

  -- Наш брак свершился после ее смерти, - прервала его миледи. -- Но благодаря Вам он был не долог...

   Голос Лавры напоминал песню сирены -- чарующую и губи-тельно-сладкую.

   -- Мое почтение и раскаяние, миледи... -- бормотал оконча-тельно смутившийся Фергюст. Он изо всех сил старался собраться с мыслями и сказать что-то важное и уместное. -- ...Я хотел бы искупить свою вину... Вам не придется сожалеть... -- Но так и не окончив начатой фразы (а сказать он хотел, что вина лежит не только на нем), нашел более приемлемые слова: -- Нам предстоит дальняя дорога. Так что, милые дамы, располагайтесь поудобней и запасайтесь терпением. Мы отправимся в путь, как только лекарь окажет помощь де Гри. Еще раз мое почтение, миледи.

   После чего герцог поспешно ретировался, оставив поле боя за противником, одержавшим безоговорочную победу.

   у, а дальше, дальше была дорога через кридскую степь длиною в четыре дня. Но в путь торинцы

   отправились не сразу. Рана де Гри оказалась намного серьезнее, чем представлялось вначале. Она не позволила барону поехать вместе с друзьями.

   Метр Орушон, кряхтя, разводил руками, то и дело вытирая ими распухший нос. Он суетился возле Рича и почти не замечал окружающих. Увидев же настоящего герцога, окончательно про-трезвев, упал на колени.

  -- Говори, бездельник! Что с де Гри? Рана опасна? -- при-крикнул на знахаря Фергюст, желая вывести из ступора.

  -- Ваше Величество... Сиятельство... я... рана серьезна... он потерял много крови... нужен покой... -- бормотал перепуган-ный метр.

  -- Можно ли его везти в Торинию? -- прервал лепет Орушона герцог.

  -- Я не знаю... боюсь, что нет... дорога усилит кровотечение...барон может не выдержать пути. Нет, нельзя! -- вынес оконча-тельный вердикт лекарь. -- Его нужно как можно скорее пере- править ко мне домой. Там есть все, что нужно для лечения, и к тому же уход... Через пару недель я поставлю его на ноги. Не извольте беспокоиться...

   Опечаленный Фергюст склонился над другом.

   Де Гри с трудом приоткрыл глаза. Заглянув в них, герцог понял, что метр безусловно прав. На него смотрели усталые печальные глаза тяжелобольного человека. Превозмогая крайнюю слабость, Рич попытался подняться, но вновь бессильно рухнул на землю.

  -- Ваше Сиятельство! -- тихо шептал он, -- я смогу...

  -- Молчи, Де Гри! Молчи! -- не терпящим возражения тоном сказал Фергюст. -- Побереги силы. Они тебе пригодятся! Скоро мы снова будем вместе!

   Властитель Торинии крепко сжал руку друга. Ответное руко-пожатие было едва уловимым. Барон вновь впал в забытье.

   -- Макрели! -- дрогнувшим голосом сказал Фергюст, повора-чиваясь к стоявшему за спиной графу. -- Позаботься о Де Гри. Оставь с ним десяток солдат под началом де Фреля, да и лекарю заплати наперед. Прикажи ему, чтоб до самого возвращения не спускал с барона глаз. Мало ли, что еще может случиться. За де Гри ответит головой. Денег дай побольше,.. ну сам знаешь.

   Говоря все это, он отводил глаза в сторону. На душе тяжкой ношей лежал камень.

   Через полчаса колонна торинцев двинулась в путь. Впереди скакали Фергюст и Макрели. Симон, как всегда, был по правую руку от господина. Место слева, принадлежавшее Ричу де Гри, пустовало. Отсутствие барона гнетуще действовало на обоих. Ехали молча, обдумывая происшедшее за последние часы.

   Тем временем, Оризис стремительно поднимался над гори-зонтом. Прохладное утро понемногу уступило свои права тепло-му дню. Розовый свет, струившийся с небес всего час назад, незаметно растворился в голубоватом сиянии чистого и про-зрачного воздуха. Ветер, немного шаливший ночью, оконча-тельно стих. Идиллию чистоты и свежести нарушали только тучи серой пыли, поднимаемые копытами лошадей да колесами кареты. Давно остались позади столица Империи с ее безумным карнавалом, лес на берегу реки, роща с ее пернатыми певунья-ми. Теперь вокруг бескрайним океаном раскинулись заброшен-ные поля. Они густо поросли травой и незатейливыми цветами, создавая неповторимый аромат. Здесь нашло приют великое множество различных насекомых. От вибраций несчетного количества крылышек стоял равномерный достаточно громкий гул, назойливо сопровождавший отряд уже несколько часов кряду.

   Казалось, что дню не будет конца.

   Чем дальше торинцы отъезжали от Крида, тем унылей и неухоженней становилась дорога. За последние годы ее оконча-тельно запустили. Земли многократно переходили из рук в руки, становясь наградой в междоусобной грызне. Крестьяне обнища-ли, ремесла пришли в упадок, торговля шла вяло. Путешество-вать без серьезной охраны стало опасно. Как ни позорно, но раз-бойничьим промыслом не брезговали и родовитые дворяне. Так они пытались сколотить состояние.

   Ну, а дорога, как известно, без путников и купцов жить не может, так же, как песня без хорошей мелодии быстро забывает-ся и умирает. Местами тяжело было нащупать каменный настил, утонувший под толстым слоем грязи и пыли.

   'Да, труда потребуется немало. Император слишком юн, чтобы навести порядок в стране, -- поглядывая по сторонам, размышлял Фергюст. -- Тут нужна твердая рука и тонкая поли-тика'.

   Он уже немного успокоился, и мысли потекли в ином напра-влении. Наконец-то ему удалось отвлечься от миледи, ехавшей следом в карете.

   'Ох, и нелегко придется Ригвину! Центральные и южные гер-цогства сильно пострадали от междоусобицы. В Аландии проли-лась кровь. Много крови. В ее столице, Альмире, жуткую смерть принял герцог Альфред. А ведь совсем недавно метил в импера-торы! Герфес вообще лежит в руинах. Не иначе, там пошалили демоны. Похоже, кое-кого из них я недавно видел собственны-ми глазами. Тьфу... тьфу... Не захвачена ли ими в плен и душа самого Ригвина? Тогда нас всех ждет великая беда!' Думая о демонах, он невольно вернулся к Лавре. 'Не везу ли и я в свое герцогство страшного монстра в обли-чий несравненной красавицы? Неужто в хрупком и невинном создании может быть столько зла? Не принесет ли она Торинии кровь и смуту? Не ее ли 'заслуга' в том, что произошло в Герфе-се?' -- эти вопросы не давали покоя герцогу.

   'Так как же мне поступить? -- терзался Фергюст. -- Может, сразу отказаться от Лавры? Спровадить ее с глаз долой, пока не поздно? Вот хотя бы, скажем, отослать под охраной солдат к Ригвину с описанием произошедшего. Пусть новоиспеченный Император подумает, что предпринять. Ему-то уж точно не при иыкать к общению с демонами. А если он сам приложил к этому руку? Тогда совсем скверно. Ведь свершившиеся события можно истолковывать по-разному. Не станут ли они поводом для опалы? Нет уж!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату