вершине виднелась островерхая башенка виллы «Арго», где жил Джейсон.
— Это верно, — согласился мальчик. — Но мне нужно задать корму лошади Леонардо.
Джиджер понимающе кивнул. Смотритель маяка со своей страшной повязкой на глазу всегда немного пугал его.
— Он еще не вернулся?
— Нет.
— Тем лучше для нас, — усмехнулся Джиджер, поправляя очки на носу.
— Поворот на маяк! — сообщил господин Роземайер, резко нажав на тормоза и остановив школьный автобус слева от дороги.
Почти все ребята при этом что-нибудь выронили.
— Эй, ты что, с ума сошел? — крикнул младший Флинт, обращаясь к водителю.
— Я даже круассан уронил! — с возмущением произнес средний из братьев.
— Черт бы тебя побрал… — процедил сквозь зубы старший Флинт.
Водитель обернулся и прикрикнул:
— А ну-ка ведите себя прилично, вы трое!
— А ты научись водить автобус! — грубо ответил кто-то из Флинтов из-за сиденья.
Громко зашипела пневматика, дверь автобуса открылась, и Джейсон вышел из него со словами:
— Всем пока.
— Пока, Кавенант, — сказал господин Роземайер. — До завтра и привет сестре.
Джейсон по-военному отдал честь. Дверь закрылась, автобус, заскрежетав, словно трактор, двинулся с места и уехал, оставив после себя черное облако выхлопного дыма.
На обочине Джейсон помахал товарищам и опустил руку, только когда увидел, что братья Флинт корчат ему рожи.
Пока автобус не скрылся за поворотом, Джейсон стоял сжав кулаки.
«Нужно не обращать на них внимания!» — решил он про себя.
Его сестра поступала именно так.
Но ни ему, ни Рику это не совсем удавалось. Братьев Флинт отличали зловредность, невоспитанность и невероятная глупость. Джейсон дорого дал бы, чтобы преподать им однажды урок, какого они заслуживают.
Он вздохнул и постепенно успокоился. Посмотрел на чаек. Потом, закинув на плечо связку учебников, стал спускаться по дороге к маяку.
Солнце стояло высоко в небе, и день обещал быть отличным. После дождя накануне вечером земля была мягкой. Джейсон шел не торопясь к белой башне маяка, высившегося на другом конце высокого мыса.
Вдали ярко сверкало море.
Ни о чем особенно не раздумывая, Джейсон подошел к двум домикам возле маяка. В первом жил Леонардо Минаксо со своей женой Калипсо, библиотекаршей.
Еще несколько лет назад дом этот был холодным и мрачным, но с некоторых пор преобразился — в нем стало уютно благодаря красным гераням в горшках на окнах, в больших вазонах у входа и на оконных решетках первого этажа. Появились и цветастые занавески.
Старания Калипсо сотворили чудеса.
Второй домик служил хлевом. И как раз оттуда донеслось ржание Ариадны, лошади Минаксо, узнавшей шаги Джейсона.
— Иду, иду! — подал голос мальчик.
Он оставил книги возле дома. Войдя в хлев, ласково похлопал лошадь по спине и вывел из стойла погулять вокруг дома.
— Ну, разве не хочется немного свободы? — приговаривал Джейсон, ведя Ариадну. — Ну, ну, умница, умница!
Лошадь Леонардо радостно фыркала, пока Джейсон готовил сено в хлеву и чистил стойло. Ему доставляло огромное удовольствие заботиться о животном.
Мальчик сделал все что нужно и минут через пятнадцать пообещал Ариадне, что еще вернется сюда сегодня же вместе с Риком. Лошадь фыркнула и ткнулась носом ему в плечо — так она просила сахару…
— Вечером! — пообещал Джейсон. — Сегодня же вечером!
И направился домой. Он не захотел плыть на лодке к своему пляжу возле виллы «Арго», чтобы не подниматься потом по крутой лестнице на утес.
Он предпочел нормальную дорогу. Если повезет, может, еще встретит отца, возвращающегося с работы на машине. А иначе придет минут на двадцать позже.
Он вышел на главную дорогу, туда, где господин Роземайер высадил его, и направился к повороту на Килморскую бухту. И тут его ожидал неприятный сюрприз.
Вернее, три неприятных сюрприза.
Трое братьев Флинт преградили ему дорогу, подобно вооруженным грабителям из какого-нибудь фильма о ковбоях.
— Привет, Кавенант, — сказал младший, самый низенький, как всегда укрывшись за старшими братьями.
Братья Флинт очень походили друг на друга: у всех бледная кожа, курчавые волосы, неряшливая одежда, но все разного роста и разного сложения. Младший и старший очень худые, а средний, напротив, рыхлый толстяк.
Джейсон не стал пускаться в разговоры, а прямо спросил:
— Что вам нужно?
— Он спросил у нас, что нам нужно! Слышали, братья? — произнес младший Флинт, главарь банды.
— Да, он спросил у нас, что нам нужно, — повторил старший Флинт, правая рука главаря.
Средний Флинт, самый глупый из троих, хохотнул и неожиданно обратился к младшему:
— А в самом деле, что нам нужно, брат?
Тот хлопнул его по плечу:
— Ты прекрасно знаешь что.
Джейсон стоял у обочины.
— Нам нужно, чтобы из Килморской бухты убрались чужаки.
— Нам не нужны чужаки!
— Особенно если от них воняет городом.
— Если воняет городом!
— А ведь некоторые из них живут себе преспокойно на вершине нашего утеса…
«Опять за старое… — подумал Джейсон и двинулся к дому. — Не нужно обращать на них внимания. Нужно спокойно пройти мимо».
Однако, когда поравнялся с братьями, старший Флинт остановил его, схватив за грудки:
— Эй, Кавенант! Ты слышал, что сказал мой брат?
— Отлично слышал, — ответил Джейсон, глядя на братьев. — И мне наплевать на это.
Двое братьев посмотрели на младшего, который, ехидно улыбнувшись, проговорил:
— Ты не можешь наплевать на это, Кавенант. Потому что нам не наплевать.
— Нам не наплевать, — вторил ему старший брат.
— Вот именно, нам не наплевать, — произнес средний Флинт с таким видом, будто говорит что-то очень умное.
Джейсон насмешливо улыбнулся:
— Знаете, что я вам скажу? Сегодня в автобусе я все думал, зачем только вы ходите в колледж. Ведь не только несете без конца всякие глупости, но даже правильно произнести их не умеете! — И резко оттолкнул среднего Флинта.
Тот, не ожидавший отпора, упал и едва не скатился в канаву.
— Эй, братья! — вскричал он. — Кавенант ударил меня!