— Я не бил тебя! — возразил Джейсон, глядя на него сверху вниз.
Средний Флинт схватил за руку младшего брата:
— Ты слышал, что он сказал мне?
— Предоставь нам.
— Но он же меня…
— Это верно, он не ударил тебя. Он толкнул тебя. А он не может толкать тебя.
— Эй! — крикнул Джейсон. — А теперь пропустите.
— Знаешь, в чем твоя беда, Кавенант? — спросил младший Флинт. И сам же ответил: — Твоя беда в том, что ты все еще не понял, какие у нас тут, в Килморской бухте, порядки.
— И какие же?
— А такие, что если не захотим пропустить тебя — не пройдешь!
— Очень интересно.
— А также, если хотим ходить в колледж, будем ходить, ни у кого не спрашивая. Или ты думаешь, что он только для приезжих из города вроде тебя? А мы, бедные жители Килморской бухты, должны оставаться неграмотными? Мы хотим ходить в колледж.
— Я-то, по правде говоря, вовсе не хочу туда ходить, — признался средний Флинт. — Но папа…
— Молчать! — цыкнул на него младший Флинт. И, обращаясь к Джейсону, продолжил: — Я сказал, Кавенант, что сегодня мы решили объяснить тебе, какие у нас тут порядки. Тебе. И твоей сестре… И вашему рыжеволосому приятелю из местных.
Только теперь Джейсон начал понимать, что братья не шутят. И только теперь понял, что ему грозит опасность. На дороге ни души. Город за двумя поворотами. Маяк слишком далеко. Справа довольно крутой спуск к морю. Слева поднимается крутой склон холма. Ничего не скажешь, подходящее выбрали место, чтобы подловить его.
— И что же? — спросил он, стараясь не выдать своей тревоги.
Младший Флинт усмехнулся. Поднял руку, показывая два пальца, и произнес:
— У нас два условия.
— Послушаем.
— Первое, Кавенант… Мы хотим, чтобы ты платил нам дорожную пошлину.
— Шутишь?
— И не думаю. Ты чужак, то есть иностранец. А иностранцы, когда приезжают в другую страну, платят дорожную пошлину. Значит, всякий раз, когда встретим тебя в городе, придется платить.
— Вы с ума сошли.
— Но мы еще не сказали сколько, Кавенант! Вот увидишь, у нас выгодные предложения. Сам выберешь. Не так ли, братья?
— Так, — кивнул средний Флинт.
— Можешь выбирать, — прибавил старший.
— Так вот, или останешься навсегда в своем распрекрасном доме на вершине утеса, или, если вздумаешь появиться со своей гадкой физиономией здесь, в городе…
— Или на берегу…
— Или в кондитерской «Лакомка»…
— Платишь дорожную пошлину.
Джейсон не верил своим ушам. Братья Флинт говорили вполне серьезно и убежденно.
— А второе что? — спросил он, не зная, что ответить.
— А! — воскликнул младший Флинт. — Второе предложение еще лучше первого. Согласишься на него — отменим первое. Не так ли, братья?
— Так!
— Конечно!
— Но только это опять же зависит от тебя… Как поживает твоя сестра?
Джейсон насторожился:
— При чем здесь моя сестра?
— Что-то давненько мы не видим ее…
— Ну и что?
— Почему ее не видно?
— У нее коклюш.
— Надо же! — удивился средний Флинт.
— Молчать! — прикрикнул на него младший брат. — Молчать! Чего лезешь!
— И что же это за второе условие? — спросил Джейсон, чувствуя, как по спине бежит холодок.
— Объясни ему, — обратился младший Флинт к старшему.
Тот подошел к Джейсону и издевательски зашептал на ухо:
— Мой брат позволил бы тебе появляться в городе, если бы Джулия стала его девушкой.
У Джейсона округлились глаза. Он оттолкнул старшего Флинта и закричал:
— И думать нечего!
— Ну зачем же так горячиться? — продолжал младший Флинт.
— Только посмейте подойти к моей сестре… — вспыхнул Джейсон. — Я… я…
— Ты… что?
Джейсон уже вышел из себя от злости. Он снова толкнул старшего Флинта и приказал другим:
— А ну, прочь с дороги!
И в ту же минуту почувствовал, как на него накинулся сзади старший Флинт, а младший попытался расцарапать ему лицо. Средний Флинт испугался, но кричал:
— Бейте его! Бейте его!
Джейсон никогда в жизни не дрался на кулаках. Но он читал все выпуски «Доктора Месмеро» и запомнил, как действовал голыми руками герой его любимого комикса.
Отбиваясь от двоих братьев, он размахнулся связкой учебников и стал бить ею своих противников куда попало. Ему тоже досталось: удар по голени, удар в нос. Он вырвался из рук братьев и, наклонившись, ударил головой старшего Флинта в живот, потом схватил его одной рукой, а другой ударил младшего, который тут же взвыл:
— Ой, мне больно!
— Бейте его! Бейте его! — повторял средний Флинт.
Джейсон схватился со старшим Флинтом и толкал его от себя.
— Сейчас ты мне за это ответишь! — прошипел тот.
— Ударь его! — закричал средний Флинт. — Ударь его!
Старший Флинт стал бить Джейсона кулаками по спине. После одного особенно сильного удара Джейсон вцепился зубами в его тощую ляжку.
— А-а-а! — как сумасшедший, завопил старший Флинт. — Пусти! Пусти! Пусти!
Видя, что дело плохо, средний Флинт тоже вмешался в драку и схватил Джейсона за ногу, стараясь оторвать от старшего брата.
Их было трое.
Джейсон отпустил старшего Флинта, покатился по асфальту и так уклонился от пары ударов. Потом поднялся, выставив вперед руки, как видел в каких-то фильмах.
— А ну, убирайтесь! — крикнул он.
Братья сгрудились. Младший держался за поясницу, старший рассматривал укус, а средний едва ли не дрожал от страха.
И тут раздался автомобильный гудок. Из-за поворота неожиданно вылетела на дорогу французская машина, которая мчалась на гоночной скорости, гремела, как самолет на взлете, и продолжала сигналить.
Машина, принадлежавшая госпоже Бертильон, неминуемо приближалась, и Джейсон успел увидеть в ветровом стекле перекошенное от испуга лицо престарелой преподавательницы фортепиано и одну из ее пресловутых шляпок с перьями.
Ребята бросились с дороги врассыпную. Братья Флинт метнулись к обочине со стороны моря, Джейсон