Кармонди без всяких видимых усилий выдернул мичмана обратно на палубу. – Сегодня плохой день для купания… если вы не везунчик вроде меня.
При других обстоятельствах Гарланд вряд ли бы счел везучим человека, который сначала получил две пули, а затем почти час играл в смертельную игру с холодными волнами, пока один из уцелевших прожекторов «Бенбоу» не вытащил для него счастливый билет. Но сейчас одного взгляда на палубу возле рубки «Ильтиса» вполне хватало, чтобы понять – Кармонди действительно повезло…
…как очень и очень немногим.
– В-верю, сэр, – сквозь зубы выдохнул мичман. – П-полностью и б-безоговорочно.
– У вас, как я погляжу, нервы крепче, – обратился майор к стоявшему чуть дальше Харлоу. – Или уже приходилось видеть подобное?
– Подобное – приходилось, – чуть помедлив, сухо произнес капитан-лейтенант. – Но такого… – он покачал головой.
– Вот и мне… не приходилось, – забывшись, Кармонди попытался взмахнуть правой рукой и тут же скривился от боли. Бурое пятно на стянувшей его предплечье повязке стало заметно шире. – Всякое бывало, помню одно жаркое дело… но здесь – прямо как на скотобойне.
Капитан-лейтенант огляделся еще раз.
– Да, – согласился он. – Вы подобрали очень хорошее, правильное слово. Бойня.
– Большую часть всего этого кошмара сотворил он. – Кармонди уже было занес ногу, но в последний миг передумал и ограничился тем, что указал на черную птицеподобную ящерицу стволом «веблея». – Не знаю, что это за дьявольское отродье и в какой преисподней его изловили, но если другие здешние твари хотя бы вполовину так опасны, мы можем забыть о «колбасниках». Пара дней – и от них даже костей обглоданных не останется.
Сохранения боевого духа ради Кармонди не стал упоминать, что из пятерых убитых перед рубкой двое пострадали от огня своих же товарищей, в панике открывших огонь по ошалело метавшейся, словно огромная моль, когтистой твари.
– Сэр…
Харлоу обернулся – к ним торопливым шагом, почти припрыжку подбежал Китон, второй инженер- механик «Бенбоу», отправленный вниз для осмотра машинного отделения канонерки.
– Что с машинами? – быстро спросил Харлоу. – Сильно повреждены? Ремонт возможен?
– С виду машины в полном порядке, сэр. – Механик провел рукой по лбу, оставив взамен пота черно- угольную полосу. – Конечно, мы еще не пробовали разводить пары, но с виду – никаких повреждений. Я бы даже сказал, сэр, они в лучшем состоянии, чем наши собственные механизмы.
– Что-то вид у вас больно нерадостный для такой превосходной новости, – фыркнул Кармонди. – Ну же, выкладывайте.
– Проблема в артпогребах, сэр. Там на дверях кое-что прилеплено.
– Прилеплено? – недоуменно переспросил Харлоу.
– Сургучом, сэр. С оттиском корабельной печати. Вот этот был на двери носового, – механик протянул Харлоу тетрадный листок. – Думаю, это вам, сэр.
– Думаю, это всем нам, – мрачно буркнул Харлоу. Писавший явно торопился – буквы были разной величины и кренились в разные стороны, одно из двух слов было с ошибками, но при этом смысл надписи был совершенно однозначен: «Опасность, мины!»
– Погреба заперты, – дождавшись, пока Харлоу передаст записку майору, продолжил Китон. – Но… если приложить ухо к замочной скважине, слышно вполне отчетливое тиканье.
Стоявший позади капитан-лейтенанта матрос шумно выдохнул и попятился назад, бросая дикие взгляды то за борт, то на палубный настил.
– Думаете, чертовы «колбасники» установили в погребах адские машины? – недоверчиво уточнил Кармонди. – Но к чему такие сложности? Они могли взорвать его сразу же, как только сошли на берег.
– Могли, – задумчиво кивнул капитан-лейтенант. – Но проблема в том, что им, как и нам, этот корабль тоже нужен целым. И, похоже, герр Нергер нанял себе отличного сторожа.
– А если мы попытаемся взломать погреб? Что скажете, мех?
– Я – не возьмусь! – твердо сказал Китон. – Возможно, минер или хотя бы артиллерист… но по мне, так лучше сыграть в русскую рулетку. У них было довольно времени, чтобы соорудить бог знает какие ловушки. Удар кувалды может заставить сработать ударный взрыватель, попытка сунуть в замок стальную отмычку – замкнуть цепь электрического… и уж точно я бы не рискнул соваться в крюйт-камеру с газорезкой.
– И что вы нам предлагаете? – раздраженно бросил Кармонди. – Сидеть и ждать, пока у немецкого будильника не кончится завод? А после полюбоваться, как наш «обратный билет» превращается в китайский фейерверк?
– Я ничего не предлагаю… – окрысился механик.
– Вот именно – ничего конструктивного.
– …Конструктивное закончилось в тот момент, когда вы с Крэдоком устроили эту идиотскую атаку! – вспылил Китон. – А теперь еще и… мало вам этого?! – почти крикнул он, тыча рукой в тела на палубе.
– Ни слова больше! – оборвал его Харлоу. – И вы тоже, майор! – добавил он, видя, что побагровевший Кармонди начинает открывать рот. – Довольно!
Китон и майор замолкли, но по-прежнему буравили друг друга взглядами, пока капитан-лейтенант не встал между ними.
– Хватит, я сказал! Если начнем тратить силы еще и на взаимную грызню, нам точно конец! Я достаточно понятно выражаюсь?! – рявкнул он, глядя в лицо Китона.
– Да, сэр, – механик, словно устыдившись своей вспышки, опустил глаза. – Так точно, сэр.
– А вам, – развернулся Харлоу к раздраженно сопевшему майору, – это понятно?
– Да, – неохотно буркнул Кармонди.
– Так-то лучше, – произнес капитан-лейтенант, возвращаясь на свое прежнее место. – А теперь по делу. Китон, как вы считаете, на сколько может хватить этого… тикающего механизма?
Инженер-механик пожал плечами:
– От нескольких часов до нескольких дней. Или больше – звук четко слышен, значит, там явно не карманная модель.
– И что случится потом?
– Да все, что угодно! – Механик неожиданно рассмеялся, и в этом явственно слышались истерические нотки. – Может, все здесь взлетит на воздух. А может, наоборот, дверь в погреб откроется сама. Или запустится следующий часовой механизм. Все, что угодно. Сказать точно может разве что Господь…
– Или тот, – вставил мичман, – кто устанавливал мину.
В следующий момент Гарланд очень пожалел, что озвучил эту мысль, а не оставил ее за зубами. От взгляда Харлоу штурмана пробрала ледяная дрожь…
…пока он вдруг не понял, что капитан-лейтенант смотрит вовсе не на него, а за него – на берег, где сквозь утренний туман проступали окружавшие бухту холмы.
От усталости у Обручева двоилось в глазах. Мерещилось всякое: сквозь сугробы, волоча чешуйчатый хвост, брел окруженный матросами вьючный динозавр. Потом ученый тряхнул головой и в очередной раз понял, что это не галлюцинация.
Ночной заморозок припорошил землю неубедительным слоем осевшего с небес инея – снегом назвать язык не поворачивался. На этом белом листе следы тяжелой Катиной поступи пропечатывались особенно ясно. А поступь была тяжелая. На берегу не осталось ничего, кроме кострища и остатков баррикады: моряки все прибрали с собой, взгромоздив на спину безотказному тератавру. Животное плыло по стланику, как Ноев ковчег, груженное до бортов, валкое и упорное. Задержать его было так же невозможно, как подстрекнуть. Удавалось лишь направить его неотвратимую поступь, причем самым позорным способом: поддразнивая вкусной веткой, чем и занимался Никольский, по всеобщему умолчанию выдвинутый в укротители ящеров.
Геолог машинально потер грудь. Внутри, между левым плечом и сердцем, поселилась грудная жаба: ворочалась, давила, тянула жилы. Обручев на ходу оперся о шершавый крестец динозавра. Руку обожгло живым теплом. Под костяными пластинами брони ходили могучие мышцы.
Внезапно, как бывает в полусне – приходит озарение дивной ясности, чтобы растаять миг спустя, когда