Джесмима, сгим ламаш, симарэси, сгим ла­маш — напои меня, умоляю, пить... (сванск.)

23

«Ехали мы, ехали...» — сванская песенка.

24

Где ты—там и мы! Где ты... (сванский диалект).

25

Держись, брат... (сванский диалект).

26

В 1966 году Михаил со своей группой снова совершил восхож­дение на Тянь-Шань. Они должны были траверсировать пик Победы с Восточной вершины, затем, спускаясь на Западную вершину, найти захороненное в снегах тело Илико Габлиани и перевезти его в Грузию. Но альпинистов постигла неудача: судьба оказалась не на их стороне. Во время подготовки к штурму с московскими альпи­нистами произошло несчастье. Вспомогательные спасательные ра­боты, в которых активное участие принимал Михаил, заняли уйму времени. Между тем погода испортилась, пошел снег, момент был упущен, и группе пришлось возвращаться обратно.

27

Миндиа — герой поэмы Важа Пшавелы.

28

Народная песня «Выйду, взгляну...».

29

Си марэ — ты мужчина. Здесь — в форме обращения.

30

Ламариа — св. Мария, богородица (сванск.).

31

Выдающийся английский альпинист, вместе с шерпом Тенсингом и другими альпинистами покоривший полюс высоты пла­неты — Джомолунгму.

32

Руставели, подстрочный перевод.

Вы читаете Тигр скал
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату