…когда сеньор инфант сам отправился в изгнание и в стране воцарился мир… — то есть в 1834 г., когда армия либералов во главе с доном Педро вошла в Лиссабон и свергла узурпатора дона Мигела.
Стр. 24. Арройос — один из старинных кварталов Лиссабона.
Стр. 31. Кабралисты — сторонники диктатора Кабрала.
Стр. 32. Салданья Оливейра-и-Даун Жоан (1791–1876) — португальский маршал и государственный деятель, не раз за время жизни менявший свою политическую ориентацию; в 20—30-е годы — член группы «Белфаст», в 50—70-е годы — один из вождей партии возрожденцев.
Стр. 35. Алжубаррота — старинный монастырь, воздвигнутый в городе Алкобаса (провинции Лейрия) в честь победы Жоана I в битве при Алжубарроте (1385), место захоронения знатных родов.
Стр. 36. Нового Возрождения — т. е. начавшегося в 50-е годы индустриального и культурного обновления страны, объявленного в программе партии «Возрождение».
Стр. 38. …о последнем из рода Стюартов, романтическом принце Карле Эдуарде. — Карл Эдуард по прозванию Претендент (1720–1788), внук английского короля Якова II (1633–1702), свергнутого с трона и окончившего дни в изгнании во Франции.
Стр. 42. Клопшток Фридрих Готлиб (1724–1803) — немецкий поэт- сентименталист, автор религиозно-мистических произведений.
Стр. 54. Каминья — городок в провинции Виана-до-Кастело.
Стр. 58. Мальпост — от нем. mallepost — почтовая карета.
Стр. 60. Федр — римский баснописец (ок. 15 г. до н. э. — ок. 70 г. н. э.).
Стр. 61. «Tityre, tu patulae reculans» (лат.) — начало эклоги I Вергилия.
Стр. 86. Мишле Жюль (1798–1874) — французский историк романтического направления, идеализировавший мелкобуржуазный быт; его сочинения наряду с трудами Прудона пользовались особенным успехом у поколения Кейроша.
Стр. 87. Руссо Теодор (1812–1867) — французский живописец, глава барбизонской школы, изображавший преимущественно виды сельской Франции. Добиньи Шарль Франсуа (1817–1878) — французский живописец барбизонской школы, пейзажист.
Стр. 88. …варварское имя Эрменгарда… — этим германским (т. е. «варварским» с точки зрения римлян) именем, распространенным у готов, завоевавших в начале I тысячелетия романизированную Иберию, зовут героиню романа «Пресвитер Эурико».
Стр. 90. Мединасели — один из двадцати пяти грандских родов Испании.
…времена доны Изабел, когда в обществе царили остроумие и галантность… — По всей видимости, имеются в виду годы правления испанской королевы Изабеллы II, взошедшей на престол в 1833 г. и свергнутой революцией 1868 г. Двор Изабеллы II был известен своим безвкусно-развратным бытом,
Стр. 93. Клод Бернар (1813–1878) — французский физиолог, один из основоположников экспериментальной медицины. Сочинение Бернара «Введение в экспериментальную медицину» сыграло немаловажную роль в формировании теории «экспериментального романа» у Золя, пытавшегося перенести научный метод Бернара в область художественного творчества.
Шорни Шарль де, герцог (1811–1885) — французский политик, выступал и как драматург.
Стр. 94. «Альянс»… — Имеется в виду союз «историков» и «реформистов» — партийной группы, организованной в 1868 г. и так же, как и «историки», находившейся в оппозиции к партии «Возрождение». С этого момента «историки» и «реформисты» выступали фактически как одна партия, что было удостоверено официальным слиянием их в одно целое — партию прогрессистов — в 1876 г.
Сан-Бенто — здание бывшего мужского монастыря в Лиссабоне, где после установления конституционного режима заседали обе палаты португальских Кортесов, а ныне помещается Национальная ассамблея.
Стр. 99. Фос — курортное место на севере Португалии.
Стр. 102. Сенакль — кружок, объединение. Сенаклем называли свое товарищество французские поэты-романтики 20-х годов во главе с В. Гюго; по их примеру молодые португальские литераторы-интеллектуалы, в число которых входил и Кейрош, создали в Лиссабоне в 1867 г. свой Сенакль, просуществовавший до 1872 г.
Стр. 111. Саги Далекарлии — Далекарлия — одна из областей Швеции. В данном случае, по-видимому, имеются в виду народные баллады или застольные песни поэта К.-М. Бельмана (1740–1795), созданные в фольклорных традициях. Возможно также, что Кейрош просто перепутал Далекарлию и Карелию с ее богатой эпической поэзией; тогда отец Стейнброкена — финн по национальности — пел своему королю карело-финские руны.
Стр. 114. Мак-Магон Патрис (1808–1893) — маршал Франции, герцог, в 1873–1879 гг. — президент Франций.
Греви Жюль (1807–1891) — президент Франции в 1879–1887 гг. Лидер умеренных республиканцев.
…низвержению несносного Брольи и всей его клики. — Речь, по-видимому, идет о поражении консерваторов, к числу которых принадлежал монархист герцог Альбер де Бройль (Брольи; 1821–1901), на выборах в сенат в феврале 1876 г.
Стр. 117. Сейтил — старинная мелкая монета. В современном словоупотреблении «сейтилом» называется всякая незначительная денежная единица. Ср. русск. «грош».
Стр. 122. …с высокомерной дерзостью нового Бруммеля… — Джордж Бруммель (1778–1840), прославленный лондонский денди, которому посвящен очерк Барбье Д'Оревилли «О дендизме и Джордже Бруммеле» (1845), ставший настольной книгой декадентской молодежи 80-х годов, привлеченной идеей дендизма как бравирования бесполезностью своего существования.
Стр. 124. Император Максимилиан. — По-видимому, речь идет о Максимилиане I (1459–1519), главе Священной Римской империи с 1493 г.
Стр. 125. Оттон. — Под именем Оттон известно четверо германских королей и императоров, правивших с X по XIII в.
Стр. 127. …давали «Лючию»… — Имеется в виду опера Доницетти «Лючия ди Ламмермур» (1835).
Стр. 133. Чезаре Канту (1804–1895) — итальянский историк и политический деятель.
Стр. 134. Патти Аделина (1843–1919) — знаменитая итальянская певица (колоратурное сопрано).
Стр. 137 …под «Логикой» Стюрта Милля… — Стюарт Милль Джон (1806– 1873) — английский философ позитивист, автор сочинения «Система логики».
Стр. 139. …времена Кратусского Приора… — Имеется в виду конец 70-х годов XVI в., когда после гибели не оставившего наследников короля дона Себастиана в битве при Алькасар-Кибир (1578) в качестве одного из претендентов на престол выступил дон Антонио, внук короля дона Мануэла Счастливого, бывший в то время приором (настоятелем монастыря) в Крато. Попытка дона Антонио захватить власть в стране оказалась безуспешной — другой внук Мануэла, испанский король Филипп II, воспользовавшись сложившейся в Португалии ситуацией, присоединил ее к своей короне.
Стр. 151. …квартале, населенном фадистами. — Фадист — завсегдатай кабаков, пропойца, гуляка.
Стр. 155. …среди тех, кто правит страной с сорок шестого года… — То есть среди либералов, поднявших в 1846 г. восстание против диктатуры Кабрала.
Стр. 157. Бог Оурики. — Метафорически: дух победы; в Оурике (старинное название Нижнего Алентежо) 25 июля 1139 г. состоялась битва между португальцами и захватившими