9
Главная улица (англ.).
10
В оригинале игра слов; грамматический термин split infinitive в дословном переводе звучит как «разбитый инфинитив».
11
Спондей и ямб — термины из теории стихосложения.
12
Лусон — крупнейший остров Филиппинского архипелага.
13
Винер Норберт (1894–1964) — американский ученый, сформулировавший основные положения кибернетики.
14
Roger! — Вас понял! (на жаргоне радистов).
15
Скоростное загородное шоссе.
16
«А» — в США высшая отметка за классную работу.
17
Плохая отметка.
18
Под Йорктауном в октябре 1781 года американская армия одержала решающую победу в войне английских колоний за независимость. Франция в этой войне выступила на стороне американцев.
19
Красные мундиры во время североамериканской войны за независимость носили солдаты английской армии.
20
Ди Ассизи Франциско, или Франциск Ассизский (1181(82?)-1226) — итальянский проповедник, основатель ордена францисканцев, автор религиозных поэтических произведений.
21
Эндрю Джексон (1767–1845) — седьмой президент США в 1829–1837 гг.
22
Тоника и доминанта — термины из музыкальной грамоты.
23
Атолл в Тихом океане, место проведения США испытаний ядерного и водородного оружия.
24
Мелвилл Герман (1819–1891) — американский писатель, автор романа «Моби Дик».