потомки).

И вот однажды, перебирая свой маленький архив, наткнулся на письмо пирата. Опять пробежал его глазами, и вдруг стало совершенно понятно, как необходимо действовать и куда направить свои стопы.

Возникшая идея бесперспективной не выглядела, нужно было попытаться ее реализовать. Таким образом я и оказался здесь, в весеннем солнечном Марселе, бывшем древнегреческом городе Массалия, который на протяжении многих веков считался самым крупным портом всего Средиземноморья.

Пройдя мимо острова, на котором в лучах заходящего солнца возвышался замок Иф, где великий Александр Дюма содержал своего главного героя графа Монте-Кристо, наш корабль благополучно причалил, и мы сошли на берег. Выяснив у прохожих местонахождение таверны «Черепаха», слегка пошатываясь от постоянной качки, подхватили сумки и отправились вверх по мостовой, которую прохожие полировали ногами более двух тысяч лет.

В порту было грязновато и воняло рыбой, но чем дальше мы отходили, тем улицы становились чище. Пришли на место, когда солнце почти спряталось за гребешками древних башен монастыря аббатства Святого Виктора.

«Черепаха» находилась в квартале корабельных мастеров и торговцев, районе не слишком респектабельном, но вполне приличном. Над ее дверью было написано: «Je remplirai votre estomac et je restaurerai vos forces» («Я наполню ваш желудок и восстановлю ваши силы»).

В будущем именно от слова «restaurerai» (кормить, восстановить) произошло название пунктов общественного питания, а таверна – это итальянский припортовый кабак. Но сегодня многие стали называть так не только небольшие французские, но и испанские припортовые забегаловки. Впрочем, в помещении именно этой таверны было чисто, опрятно и светло – с потолка на канате свисало деревянное тележное колесо с десятком толстых свечей. В зале стояли девять больших столов, за каждым из которых могло разместиться не менее восьми человек, но у двери примостился маленький столик, за которым, внимательно контролируя ситуацию, сидел неслабых габаритов мордоворот. Видимо, вышибала.

Запах в зале стоял одуряющий, и кишки немедленно сыграли марш. Прямо напротив входа во встроенном огромном камине двое поварят прокручивали длинные шампуры с нанизанными на них вкусно шипящими гусями. Повар постарше чем-то поливал птицу.

Три стола были заняты небольшими компаниями внешне добропорядочных граждан, а за четвертым – склонив головы друг к другу, о чем-то терли трое моряков шкиперской внешности. Почему шкиперской? Потому что все трое оказались вооружены палашами, а во Франции, как и в Испании, длинное клинковое оружие для простолюдинов было запрещено. Эти трое на дворян тоже не очень походили, но в европейских странах для шкиперов и капитанов кораблей, не являющихся благородными, существовали определенные послабления.

Мы здесь тоже не наглели. В нашей компании статусная шпага была вписана только в мою подорожную, а у ребят на виду были всего лишь кинжалы. Правда, револьверы, по два ствола на каждого, мы держали на гарнитуре под верхней одеждой.

– Прошу вас сюда, мсье. – К нам подбежал невысокий тощий гарсон в чистом переднике и сопроводил к свободному столу. – Желаете отведать нашу пищу? Мы можем предложить черепаховый суп, телячью…

– Нет! – Мне такой суп никогда не нравился. Если в этой жизни ни разу не пробовал, то в той приходилось несколько раз хлебать и, честно говоря, был не в восторге, поэтому Мари мне его и не готовила. – Тащи красное вино, хлеб, сыр, яблоки и гуся. Гусь должен быть самым большим, а вино самым лучшим.

– Слушаюсь, мсье, сей момент. – Гарсон рванул в дверь за перегородку, но пробыл там недолго. Минуты через три с помощником-мальчишкой притащили три кубка из олова, кувшин холодного вина, большую краюху горячего хлеба, вазу с яблоками и доску с нарезанным сыром. Не успели мы провести дегустацию вина, которое оказалось вполне приличным, как нам сняли с шампура и подали на подносе гуся вместе с пустыми деревянными блюдами.

После стряпни корабельного кока этот ужин показался божественным. Наши тарелки быстро опустели, от гуся остались только кости, от яблок – огрызки, а мы наслаждались вином и посматривали в зал. Что-то музыкантов здесь не наблюдали.

– С вас, мсье, одна дюжинка[12]. – Улыбающаяся рожа гарсона была тут как тут. – Или, может быть, еще что нужно?

– Да, – тихо сказал ему. – Хочу увидеть Андре Музыканта.

– Он скоро должен выйти на сцену.

– Хочу его увидеть прямо сейчас, передай, что неплохо отблагодарю, сдачи не надо, – положил на стол монету в четверть экю.

– Сей момент, мсье, благодарю, мсье. – Взяв деньги, он собрал пустую посуду и исчез за кухонной дверью.

К нам никто не подходил минут пятнадцать, но из-за кулис несколько минут наблюдали. Антон его первым увидел, толкнул меня под столом ногой и скосил глаза. Наконец портьеры шевельнулись и, спустившись со сцены, к нам подошел невысокий темноволосый худощавый мужчина лет сорока. В руке он держал скрипку и смычок.

– Здравствуйте, мсье, – поклонился он с улыбкой, – вы хотите, чтобы я что-то исполнил?

– Обязательно послушаем твое выступление, – вытащил из пояса золотой луидор и прижал к столу указательным пальцем, увидел, как алчно блеснули его глаза. – А еще мне нужно встретиться с Котом.

– Даже не знаю, мсье, что сказать. – Улыбка с его лица слетела. – Никогда не слышал о таком человеке.

– Он был другом моего отца там, в Вест-Индии, и знал его под именем Луи Мерсье, – взглянул в настороженные глаза, щелчком отправил к нему монету и кивнул.

Ладошка с тонкими, длинными пальцами скрипача (по совместительству), а вероятней всего, щипача чужих карманов (по основной профессии), ловко мелькнула над столом, и луидор волшебным образом испарился.

– Хорошо, я поинтересуюсь у знакомых, может быть, кто-то его знает, – он опять скорчил приветливую гримасу, – а вы, мсье, подходите завтра во время сиесты и узнаете результат.

– Прекрасно! Порекомендуй только, где можно нормально провести ночь?

– Если из приличных заведений, то в доходном доме монастыря, там даже господские номера есть.

– А еще?

– Ну-у-у, для достойных месье совсем недалеко имеется салон мадам Люси Жаке.

– Бордели нас не интересуют.

– Нет-нет, мсье, это очень приличное место.

Выслушав объяснения, как найти нужный адрес, мы встали и под настороженным взглядом мордоворота покинули помещение таверны. Район этот, видно, считался благополучным, так как на улицах было чисто, а тьму вечера рассеивали редкие фонари. Мы как раз застали фонарщика, который бродил между столбами.

Не скажу, что заведение мадам Жаке было из шикарных, но выглядело прилично, и принимали здесь клиентов строго определенного круга. В отношении нас у троих охранников вопросов не возникло, наличие шпаги было пропуском в салон.

– Здравствуйте, сеньоры. Разрешите представиться: мадам Люси Жаке, – в холле нас встретила красивая моложавая женщина, точный возраст которой определить было сложно: то ли тридцать, то ли сорок, а может быть, и больше.

– Дон Микаэль, – почтительно кивнул. – А это мои товарищи: дон Антонио и дон Данко. Будьте любезны объяснить, мадам, почему вы решили, что мы испанцы?

– Нет ничего проще, в Европе только испанские дворяне не носят париков. – Она мило улыбнулась и показала рукой на дверь, за которой слышалась музыка: – Проходите, сеньоры, в зал, прошу вас, мои воспитанницы сейчас музицируют на клавесине.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату