кахите, шуните аичхе пратах-кала хаила

прабху шривасере тоши' алингана каила

кахите — говоря; шуните — слушая; аичхе — таким образом; пратах-кала — утро; хаила — настало; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шривасере — Шривасы Тхакура; тоши' — радуя; алингана — объятие; каила — сделал.

Пока Шриваса Тхакур по просьбе Господа рассказывал обо всем этом, наступило утро. Господь обнял его и поблагодарил.

ТЕКСТ 241

табе ачарйера гхаре каила кришна-лила

рукмини-сварупа прабху апане ха-ила

табе — затем; ачарйера — Шри Чандрашекхары Ачарьи; гхаре — в доме; каила — совершил; кришна-лила — игры Господа Кришны; рукмини — Рукмини; сварупа — имеющим обличье; прабху — Господь; апане — лично; ха-ила — стал.

Вскоре после этого в доме Шри Чандрашекхары Ачарьи поставили спектакль по описанию игр Кришны. Господь играл в нем роль Рукмини, главной из цариц Кришны.

ТЕКСТ 242

кабху дурга, лакшми хайа, кабху ва чич-чхакти

кхате васи' бхакта-гане дила према-бхакти

кабху — иногда; дурга — роль богини Дурги; лакшми — богини процветания; хайа — есть; кабху — иногда; ва — или; чит-шакти — духовная энергия; кхате — на ложе; васи' — восседая; бхакта-гане — преданным; дила — давал; према-бхакти — любовь к Богу.

Господь иногда играл роль Дурги, Лакшми (богини процветания) или главной энергии Господа, Йогамайи. Сидя на возвышении, Он раздавал любовь к Богу всем присутствующим преданным.

ТЕКСТ 243

эка-дина махапрабхура нритйа-авасане

эка брахмани аси' дхарила чаране

эка-дина — однажды; махапрабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; нритйа-авасане — в конце танца; эка — одна; брахмани — жена брахмана; аси' — подойдя; дхарила — ухватилась; чаране — за Его лотосные стопы.

Однажды, когда Господь закончил танцевать, к Нему приблизилась жена брахмана и ухватилась за Его лотосные стопы.

ТЕКСТ 244

чаранера дхули сеи лайа вара вара

декхийа прабхура духкха ха-ила апара

чаранера — Его лотосных стоп; дхули — пыль; сеи — та женщина; лайа — берет; вара вара — снова и снова; декхийа — видя это; прабхура — Господа; духкха — горе; ха-ила — было; апара — безграничное.

Она снова и снова брала пыль с Его лотосных стоп, и Господа это бесконечно огорчило.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто касается стоп великой личности, несомненно, получает большое благо, но пример неудовольствия Шри Чайтаньи Махапрабху показывает, что вайшнав не должен никому позволять брать пыль с его стоп.

Тот, кто касается лотосных стоп великой личности, передает ему свои грехи. Если тот, чьих стоп касаются, не обладает большой духовной силой, то ему придется страдать за грехи того, кто касается его стоп. Поэтому, как правило, этого нельзя позволять. Иногда во время больших программ люди подходят и касаются моих стоп, чтобы получить от этого благо. Поэтому время от времени мне приходится страдать от болезней. Насколько это возможно, никто из посторонних не должен касаться стоп другого человека, чтобы взять с них пыль. Шри Чайтанья показал это на Своем примере, о чем рассказывается в следующем стихе.

ТЕКСТ 245

сеи-кшане дхана прабху гангате падила

нитйананда-харидаса дхари' утхаила

сеи-кшане — тотчас; дхана — бегом; прабху — Господь; гангате — в воды Ганги; падила — нырнул; нитйананда — Господь Нитьянанда; харидаса — Харидас Тхакур; дхари' — выловив Его; утхаила — подняли.

Он тут же побежал к Ганге и бросился в нее, чтобы смыть с Себя грехи той женщины. Господь Нитьянанда и Харидас Тхакур поймали Его и вытащили на берег.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Бог, но Он исполнял роль проповедника. Каждый проповедник должен знать, что прикосновение к стопам вайшнава благотворно для того, кто касается, но плохо для самого вайшнава, который позволяет делать это. Насколько это возможно, подобной практики следует избегать. Это можно позволять делать только получившим посвящение ученикам и никому другому. Особенно нужно сторониться тех, кто ведет греховную жизнь.

ТЕКСТ 246

виджайа ачарйера гхаре се ратре рахила

пратах-кале бхакта сабе гхаре лана гела

виджайа — по имени Виджая; ачарйера — учителя; гхаре — в доме; се — той же; ратре — ночью; рахила — оставался; пратах-кале — утром; бхакта — преданных; сабе — всех; гхаре — домой; лана — взяв; гела — отправился.

Той ночью Господь оставался в доме Виджаи Ачарьи. Утром Он вместе со всеми Своими

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату