ТЕКСТ 11
“йо 'си со 'си намо 'сту те” эи мантра паде
мукха-вадйа кари' прабху хасайа ачарйере
йах аси — кто бы Ты ни был; сах аси — тот Ты есть; намах асту те — Я выражаю Тебе Свое почтение; эи мантра паде — произносит эту мантру; мукха-вадйа кари' — издавая особые звуки; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хасайа — смешит; ачарйере — Адвайту Ачарью.
Совершая этот обряд, Шри Чайтанья Махапрабху обычно произносил такую мантру: «Кто бы Ты ни был, Я поклоняюсь Тебе». При этом Господь, чтобы рассмешить Адвайту Ачарью, делал ртом особые звуки.
ТЕКСТ 12
эи-мата анйонйе карена намаскара
прабхуре нимантрана каре ачарйа бара бара
эи-мата — таким способом; анйонйе — обоюдно; карена — выражают; намаскара — почтение; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; нимантрана каре — приглашает; ачарйа — Адвайта Ачарья; бара бара — снова и снова.
Так Адвайта Ачарья и Шри Чайтанья Махапрабху оказывали друг другу почтение. Изо дня в день Адвайта Ачарья приглашал Шри Чайтанью Махапрабху к Себе на обед.
ТЕКСТ 13
ачарйера нимантрана — ашчарйа-катхана
вистари' варнийачхена даса-врндавана
ачарйера нимантрана — приглашение Господа Чайтаньи Адвайтой Ачарьей; ашчарйа-катхана — удивительная история; вистари' — изложив подробности; варнийачхена — описал; даса-врндавана — Вриндаван дас Тхакур.
То, как Шри Адвайта Ачарья приглашал Господа Чайтанью, — это еще одна удивительная история. Вриндаван дас Тхакур описал ее во всех подробностях.
ТЕКСТ 14
пунарукти хайа, таха на каилун варнана
ара бхакта-гана каре прабхуре нимантрана
пунах-укти — повтор; хайа — есть; таха — это; на — не; каилун варнана — описал; ара бхакта-гана — другие преданные; каре — делают; прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение.
А поскольку Вриндаван дас Тхакур уже рассказал эту историю, я не стану повторять ее. Замечу лишь, что Шри Чайтанью Махапрабху приглашали и другие преданные.
ТЕКСТ 15
эка эка дина эка эка бхакта-грхе махотсава
прабху-санге тахан бходжана каре бхакта саба
эка эка дина — день за днем; эка эка бхакта-грхе — каждый раз в доме другого преданного; махотсава — торжество; прабху-санге — вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; тахан — там; бходжана каре — обедают; бхакта — преданные; саба — все.
Каждый день преданные по очереди приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и других вайшнавов на обед и устраивали по этому случаю торжество.
ТЕКСТ 16
чари-маса рахила сабе махапрабху-санге
джаганнатхера нана йатра декхе маха-ранге
чари-маса — четыре месяца; рахила — проводили; сабе — все преданные; махапрабху-санге — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; джаганнатхера — связанные с Господом Джаганнатхой; нана йатра — многочисленные праздники; декхе — наблюдают; маха-ранге — с огромным удовольствием.
Преданные провели в Джаганнатха-Пури целых четыре месяца, с огромным удовольствием отмечая все праздники, связанные с Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 17
кршна-джанма-йатра-дине нанда-махотсава
гопа-веша хаила прабху лана бхакта саба
кршна-джанма-йатра — празднования рождения Господа Кришны; дине — в день; нанда-махотсава — празднества Махараджи Нанды, отца Кришны; гопа-веша хаила — оделся пастушком; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лана — взяв; бхакта саба — всех преданных.
Преданные отпраздновали Джанмаштами, день рождения Кришны; этот день также известен как Нанда-махотсава, празднество Махараджи Нанды. В этот день Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные переоделись в одежды пастушков.
ТЕКСТ 18
дадхи-дугдха-бхара сабе ниджа-скандхе кари'
махотсава-стхане аила бали `хари' `хари'
дадхи-дугдха — молоко и йогурт; бхара — носильщики; сабе — все; ниджа-скандхе — на свои плечи; кари' — взяв; махотсава-стхане — на праздничную арену; аила — вышли; бали хари хари — восклицая: «Хари! Хари!»
Переодетые пастушками, все преданные несли на коромыслах горшки с молоком и йогуртом. В таком виде они и вышли на то место, где проходил праздник, восклицая «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 19