канани-кхутийа ачхена `нанда'-веша дхари'

джаганнатха-махати ханачхена `враджешвари'

канани-кхутийа — Канани Кутия; ачхена — есть; нанда-веша дхари' — одевшись как Махараджа Нанда; джаганнатха-махати — Джаганнатха Махити; ханачхена — был; враджешвари — матушка Яшода.

Канани Кутия оделся как Махараджа Нанда, а Джаганнатха Махити — как Яшода.

ТЕКСТ 20

апане пратапарудра, ара мишра-каши

сарвабхаума, ара падичха-патра туласи

апане пратапарудра — сам царь Пратапарудра; ара — и; мишра-каши — Каши Мишра; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ара — и; падичха-патра туласи — Падичхапатра Туласи, храмовый распорядитель.

При этом присутствовал сам царь Пратапарудра, а с ним были Каши Мишра, Сарвабхаума Бхаттачарья и Туласи Падичхапатра.

ТЕКСТ 21

инха-саба лана прабху каре нртйа-ранга

дадхи-дугдха харидра-джале бхаре сабара анга

инха-саба лана — взяв их всех; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; каре нртйа-ранга — самозабвенно танцует; дадхи — йогуртом; дугдха — молоком; харидра — с куркумой; джале — водой; бхаре — покрыты; сабара — их всех; анга — тела.

Шри Чайтанья Махапрабху, по Своему обыкновению, самозабвенно танцевал. Все были в молоке, йогурте и желтой от куркумы воде.

ТЕКСТ 22

адваита кахе, — сатйа кахи, на кариха копа

лагуда пхираите пара, табе джани гопа

адваита кахе — Адвайта Ачарья произносит; сатйа кахи — говорю правду; на кариха копа — пожалуйста, не сердись; лагуда — посох; пхираите пара — если умеешь вращать; табе джани — тогда знаю; гопа — пастушок.

Тогда Шрила Адвайта Ачарья произнес: «Я скажу Тебе правду, только Ты, пожалуйста, не сердись. Я поверю, что Ты пастушок, только если Ты покажешь Свое умение вращать посохом».

ТЕКСТ 23

табе лагуда лана прабху пхираите лагила

бара бара акаше пхели' лупхийа дхарила

табе — тогда; лагуда — посох; лана — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пхираите лагила — начал вращать; бара бара — снова и снова; акаше — в небо; пхели' — подбросив; лупхийа — выпустив; дхарила — ловил.

Приняв вызов Адвайты Ачарьи, Шри Чайтанья Махапрабху взял длинный пастуший посох и стал вращать им. Снова и снова подбрасывал Он посох в небо, а потом ловил.

ТЕКСТ 24

ширера упаре, прштхе, саммукхе, дуи-паше

пада-мадхйе пхирайа лагуда, — декхи' лока хасе

ширера упаре — над головой; прштхе — за спиной; саммукхе — спереди; дуи-паше — по обе стороны; пада-мадхйе — между ногами; пхирайа — крутит; лагуда — посох; декхи' — увидев; лока хасе — люди смеются.

Шри Чайтанья Махапрабху подбрасывал и крутил посох то над головой, то за спиной, то перед Собой, то сбоку, а то между ног. Все смеялись, глядя на это.

ТЕКСТ 25

алата-чакрера прайа лагуда пхирайа

декхи' сарва-лока-читте чаматкара пайа

алата-чакрера — огненного круга от вращающейся головни; прайа — наподобие; лагуда пхирайа — крутит посохом; декхи' — увидев; сарва-лока — все люди; читте — в сердце; чаматкара пайа — изумляются.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху раскрутил посох так, что он напоминал огненный круг от вращающейся головни, сердца всех присутствующих замерли от изумления.

ТЕКСТ 26

эи-мата нитйананда пхирайа лагуда

ке буджхибе танха дунхара гопа-бхава гудха

эи-мата — таким же образом; нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; пхирайа лагуда — вращает посохом; ке — кто; буджхибе — поймет; танха — там; дунхара — обоих; гопа-бхава — экстаз пастушков; гудха — глубочайший.

Нитьянанда Прабху тоже принялся для забавы вращать посохом. Кто способен постичь всю глубину Их переживаний, когда Они погрузились в гопа-бхаву, экстаз пастушков?

ТЕКСТ 27

пратапарудрера аджнайа падичха-туласи

джаганнатхера прасада-вастра эка лана аси

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату