КОММЕНТАРИЙ: Телесные представления о жизни возникают из-за желания материальных наслаждений. Они называются випада-смрити — полной противоположностью действительности. Живое существо призвано вечно служить Кришне, но, когда у живого существа появляется желание наслаждаться материальным миром, оно лишается возможности развиваться духовно. Материальный прогресс не может сделать человека счастливым. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30): аданта-гобхир вишатам тамисрам пунах пунаш чарвита-чарвананам — из-за необузданных чувств человек оказывается в адских условиях. Он будет жевать пережеванное, то есть снова и снова рождаться и умирать. Обусловленные души тратят всю свою жизнь, от рождения до смерти, на одни и те же тривиальные занятия: еду, сон, совокупление и самозащиту. То же самое происходит в низших, животных видах жизни. Поскольку эта деятельность повторяется снова и снова, ее называют жеванием пережеванного. Если мы откажемся от своего намерения влачить жалкое существование в материальном мире и вместо этого ступим на путь сознания Кришны, то в конце концов выйдем из-под власти суровых законов материальной природы. Иначе говоря, для того чтобы обрести освобождение, не нужно прилагать никаких дополнительных усилий. Достаточно посвятить себя служению Господу, чтобы освобождение пришло к нам само. Поэтому Шрила Билвамангала Тхакур говорит: муктих свайам мукулитанджали севате 'сман — «Освобождение стоит передо мной со сложенными ладонями, готовое прислуживать мне».

ТЕКСТ 143

врндавана, говардхана,  йамуна-пулина, вана,

сеи кундже расадика лила

сеи враджера враджа-джана,  мата, пита, бандху-гана,

бада читра, кемане пасарила

врндавана — трансцендентная земля Вриндавана; говардхана — холм Говардхана; йамуна-пулина — берег Ямуны; вана — леса, где проходили игры Господа; сеи кундже — в кущах этих лесов; раса-адика лила — танец раса; сеи — это; враджера — Вриндавана; враджа-джана — жители; мата — мать; пита — отец; бандху-гана — друзья; бада читра — поразительно; кемане пасарила — как Ты забыл.

«Поразительно, что Ты забыл землю Вриндавана. А как мог Ты забыть Своего отца, мать и друзей? Как мог Ты забыть холм Говардхана, берег Ямуны и лес, в котором наслаждался танцем раса?»

ТЕКСТ 144

видагдха, мрду, сад-гуна,  сушила, снигдха, каруна,

туми, томара нахи дошабхаса

табе йе томара мана,  нахи смаре враджа-джана,

се — амара дурдаива-виласа

видагдха — утонченный; мрду — чуткий; сат-гуна — обладающий всеми мыслимыми добродетелями; су-шила — благонравный; снигдха — мягкосердечный; каруна — великодушный; туми — Ты; томара — у Тебя; нахи — нет; доша-абхаса — следа недостатка; табе — но; йе — поистине; томара — Твой; мана — ум; нахи — не; смаре — вспоминает; враджа-джана — жителей Вриндавана; се — это; амара — Мои; дурдаива- виласа — страдания за былые прегрешения.

«Кришна, Ты, безусловно, очень достойный и чуткий человек, обладающий всеми мыслимыми добродетелями. Ты благовоспитан, мягкосердечен и великодушен. Я знаю, что в Тебе невозможно найти и намека на изъян. И тем не менее Ты даже не вспоминаешь о жителях Вриндавана. Но виной тому лишь Моя злая судьба. Никто другой в этом не виноват».

ТЕКСТ 145

на гани апана-духкха,  декхи' враджешвари-мукха,

враджа-джанера хрдайа видаре

киба мара' враджа-васи,  киба джийао врадже аси',

кена джийао духкха сахаибаре?

на гани — не волнуюсь; апана-духкха — о Своем несчастье; декхи' — видя; враджешвари-мукха — лицо матушки Яшоды; враджа-джанера — всех жителей Вриндавана; хрдайа видаре — сердца разрываются; киба — или; мара' враджа-васи — хочешь убить жителей Вриндавана; киба — или; джийао — хочешь сохранить им жизнь; врадже аси' — приехав во Вриндаван; кена — почему; джийао — позволяешь им жить; духкха сахаибаре — просто чтобы причинять страдания.

«Себя Мне не жаль, но, когда Я вижу печальное лицо матушки Яшоды, когда Я чувствую, что из-за Тебя разрываются сердца всех обитателей Вриндавана, Я недоумеваю: неужели Ты хочешь их смерти? Или Ты собираешься вернуться туда и снова вдохнуть в них жизнь? Почему Ты обрек их на такие муки?»

ТЕКСТ 146

томара йе анйа веша,  анйа санга, анйа деша,

враджа-джане кабху нахи бхайа

враджа-бхуми чхадите наре,  тома на декхиле маре,

враджа-джанера ки хабе упайа

томара — Твоя; йе — которая; анйа веша — другая одежда; анйа санга — другое окружение; анйа деша — другая страна; враджа-джане — жителей Вриндавана; кабху — когда-либо; нахи — не; бхайа — привлекает; враджа-бхуми — землю Вриндавана; чхадите наре — не хотят оставлять; тома — Тебя; на — не; декхиле — видели; маре — умирают; враджа-джанера — жителей Вриндавана; ки — какое; хабе — будет; упайа — средство.

«Жителям Вриндавана не нравится, что Ты носишь царские одежды и в окружении могучих воинов живешь на чужбине. Покинуть Вриндаван они не могут, но не могут и жить без Тебя. Что с ними будет?»

ТЕКСТ 147

туми — враджера дживана,  враджа-раджера прана-дхана,

туми враджера сакала сампад

крпардра томара мана,  аси' джийао враджа-джана,

врадже удайа карао ниджа-пада

туми — Ты; враджера дживана — жизнь Вриндавана; враджа-раджера — и царя Враджа, Махараджи Нанды; прана-дхана — единственный источник жизни; туми — Ты; враджера — Вриндавана; сакала сампад — все богатство; крпа-ардра — тающий от милосердия; томара мана — Твой ум; аси' — придя; джийао — оживляет; враджа-джана — всех обитателей Вриндавана; врадже — во Вриндаване; удайа карао — яви; ниджа-пада — Свои лотосные стопы.

«Мой дорогой Кришна, Ты — сама жизнь Вриндавана-дхамы, и в первую очередь Махараджи Нанды.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату