записал все несвязанные события, следовавшие друг за другом с тех пор, как его попросили полететь в Америку по инициативе Дункана.

У Дэвида не оставалось никаких сомнений, что был разработан план, как отобрать у их семьи компанию, воспользовавшись возрастом его отца и его неспособностью справиться с тяжелой ситуацией. Несмотря на самодовольство и непродуманность отдельных моментов, довольно простой и гнусный путь, по которому шли Дункан и «Керкпатрик», постепенно приближал их к желаемому результату. Но он знал слишком хорошо, как управлять большим бизнесом, легко проскальзывая те моменты, которые касались нелегальных действий, и анализируя как личные ошибки, так и последствия тех или иных удач. И сейчас все это было очевидно, после того как его отец слег в больницу в критическом состоянии.

Самолет приземлился, и Харриет, сидевшая рядом с отцом, инстинктивно потянулась к нему и взяла его руку. Дэвид сильно сжал ее ладошку и улыбнулся, вспоминая, как в последний раз сделал то же самое, сидя с малышкой из Глазго на пути в Америку. Но теперь он вернулся. Дэвид проскрежетал зубами, думая о своем разговоре с Дунканом. Да, теперь он и вправду вернулся, в полном смысле этого слова!

Дуги и Арчи ждали их в зале прибытия. Дуги был одет в темный костюм, который подчеркивал каждый мускул его коренастой фигуры, что вместе с серьезным выражением лица делало его похожим на опытного телохранителя. Дэвид улыбнулся, подумав, что это было как раз очень кстати сегодня.

— Привет, Дуги, — сказал он, протягивая руку.

— Здравствуйте, мистер Дэвид. — Он сильно пожал руку Дэвида. — Полет прошел хорошо?

— Да, спасибо. Не было никаких проблем. — Дэвид повернулся к Арчи. — Привет, Арчи.

Молодой человек застенчиво улыбнулся и склонил голову в знак приветствия.

— Мы с Дуги только что говорили, как искренне сожалеем о том, что произошло с вашим отцом.

— Я знаю, Арчи. Все это очень грустно.

— Да, более чем, — вмешался Дуги. — Я прекрасно понимаю, из-за чего это случилось. Это все из-за этого чертова преступника. — Он закрыл рот рукой, понимая, что только что выругался в присутствии детей. — Извините, сэр.

Дэвид улыбнулся и покачал головой.

— Нет, ты прав. Так, давайте, пойдемте и уладим это.

Они вышли из здания аэропорта. Когда подошли к машинам, Дэвид повернулся к молодому человеку:

— Арчи, прошу вас, отвезите детей в Инчелви и удостоверьтесь в том, что Эффи, домоправительница, сможет о них позаботиться, прежде чем уедете, хорошо?

— Хорошо, сэр.

— А затем, после этого, поезжайте на завод. Я хочу, чтобы вы были там, когда я встречусь с мистером Каплом, только не паркуйтесь на автостоянке для офисных сотрудников. Я не хочу рисковать, не надо, чтобы вас заметили, иначе сюрприза не выйдет.

Молодой человек кивнул.

— Хорошо. Сейчас мы доедем до Авиемора, а там разъедемся, потому что мы с Дуги собираемся сразу же отправиться в Инвернесс, чтобы увидеться с отцом. — Дэвид посмотрел на часы. — Так, сейчас без четверти восемь. Мы должны быть в Инвернессе примерно в половине двенадцатого, если чертовых патрульных машин под видом обычных не будет на шоссе А9. Тогда, я полагаю, мы вернемся на завод в половине второго, так что удостоверьтесь в том, что вы сможете подъехать туда к этому времени, и ожидайте нашего приезда. Все ясно?

— Да, сэр.

— Хорошо, тогда давайте двигаться.

Он повернулся к Софи, Чарли и Харриет и поцеловал каждого.

Арчи открыл машину, и Чарли с Харриет сели в нее. Софи же задержалась на мгновение, взяла отца за руку и отвела его в сторону.

— Папа, мы могли бы вернуться завтра на Бичес? Я думаю, нам всем нужно поехать домой.

Дэвид обнял дочь и сильно прижал ее к себе.

— Ты абсолютно права, дорогая. Всем нам действительно надо вернуться домой.

Он подошел обратно к машине и открыл переднюю пассажирскую дверцу для Софи.

— Арчи, будьте аккуратнее на дороге, — сказал Дэвид, заглядывая в машину. — Вы везете особо ценный груз.

Поездка в Инвернесс заняла больше времени, чем предполагалось. Дорога была загружена грузовиками, так близко прижатых друг к другу, что обогнать их было почти невозможно. И хотя Дуги имел большой опыт по части вождения, Арчи, казалось, принял последнее замечание Дэвида слишком близко к сердцу и ехал с такой осторожностью, что Дуги пришлось дважды остановиться, дожидаясь Арчи, а затем наблюдать, кипя от злости, как недавно обойденный грузовик и длинная цепочка машин позади медленно его обгоняют.

Однако, как только они доехали до Авиемора, движение уменьшилось, и, увидев, что Арчи с детьми благополучно повернули к Инчелви, Дуги поднажал на газ и не уменьшал скорость до самых дверей госпиталя Рэймор, прибыв туда, как они и планировали, — до полудня.

Дэвид попросил, чтобы Дуги ждал его на автостоянке, затем вошел в главные двери больницы и направился к регистратуре. Его встретила пожилая леди, нежная улыбка которой словно говорила, что она была специально подготовлена для работы с людьми.

— Доброе утро, я могу вам чем-то помочь?

— Да. Могли бы вы мне подсказать, в какой палате находится мистер Инчелви?

Женщина набрала имя его отца на клавиатуре:

— А я могу поинтересоваться, кем вы ему приходитесь, сэр?

— Да, я — мистер Корстофайн, его сын.

— О, я поняла. Хорошо, — произнесла она, поднимаясь со стула. — Если вы подождете минуточку, я попрошу кого-нибудь присмотреть за моим столом и сама провожу вас к нему.

Дэвид наблюдал в окно, как она говорила со своей коллегой, которая пила чай. Женщина бросила на него взгляд и встала из-за стола.

— Мистер Корстофайн, — сказала пожилая леди, — следуйте, пожалуйста, за мной.

Они поднялись на лифте на шестой этаж. Дэвид следовал за женщиной по безупречно чистому коридору, отойдя в сторону, чтобы позволить какой-то старой даме, толкающей капельницу на этажерке и что-то бессвязно бормоча, пройти мимо них. В конце коридора проводница Дэвида остановилась рядом с дверью, неподалеку от которой стоял стол для медсестер.

— Лорд Инчелви здесь, мистер. Я думаю, что леди Инчелви тоже в палате.

Дэвид поблагодарил даму, она кивнула и пошла в направлении лифта. Дверь палаты открылась, и появился Роджер Спирс. Увидев Дэвида, он приложил палец к губам и тихо закрыл за собой дверь.

— Дэвид! — произнес старый доктор, протягивая руку. — Как я рад видеть вас! Что ж, вы быстро вернулись.

Дэвид пожал его руку:

— Как он, Роджер?

Доктор Спирс покачал головой:

— Боюсь, что не очень. Однако ему уже лучше и уже не приходится терпеть боль, но, что ж… — Он тепло улыбнулся. — Как и у всех нас, его сверстников, старый двигатель становится малость утомленным, и нам все сложнее и сложнее остановить этот процесс. — Спирс оглянулся на дверь. — Ваша мать там. Она держалась просто изумительно все это время. Не оставляла его ни на минуту с тех пор, как приехала сюда. Уверен, что она будет рада видеть вас дома, мой мальчик. — Доктор пожал его руку и откланялся. Глубоко вздохнув, Дэвид мягко толкнул ручку двери и заглянул в палату, осторожно просунув голову в дверь.

Маленькая комната была слабо освещена, лучи солнца едва пробивались сквозь закрытые жалюзи. Дэвид увидел бледное лицо отца, лежащего неподвижно на кровати. Джордж был обвешан трубочками от капельницы, глаза его были закрыты, но он издавал какие-то слабые звуки, чередующиеся с постоянным писком монитора, на котором отражалось его сердцебиение.

Рядом с больным сидела Алисия, она сложила свое вязание, приподнялась и аккуратно прикрыла рот мужу. Затем откинула прядь его волос, грустно улыбнулась и только сейчас заметила Дэвида.

Вы читаете Океан любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату