— Пока, пока, моя любимая. Веди себя хорошо и заботься о Дэвиде.

Кэрри отдала Додди Дэвиду и побежала к машине Ричарда. Дэвид прошел к воротам, махая вслед, пока машина не скрылась из поля зрения. Додди запищала и попыталась вырваться из рук Дэвида, чтобы догнать свою хозяйку.

— Ну, ты что, собака? — сказал он, удерживая ее на руках. — Ты должна показать мне ваш дом.

Додди изумленно посмотрела на него и начала дышать более энергично, это заставило Дэвида торопливо вернуться в сад и оставить там животное.

Как выяснилось, Кэрри относилась к своей машине так, словно это был мусорный ящик, но дом был уютным и чистым. Дэвид остановился в дверном проеме и осмотрел маленькое, любовно обставленное жилище, согретое солнцем. На окнах висели красные занавески из пестротканого гринсбона, скрепленные подходящими к ним полосами лент. В центре комнаты стоял круглый полированный стол из красного дерева со сложенными на нем журналами. По соседству, с обеих сторон, уютно расположились два кресла в цветных чехлах, а напротив этой мебельной композиции разместилась дровяная печь, почерневший дымоход которой уходил на крышу.

Слева от стеклянных дверей, под потолком, протянулся высокий ряд полок, состоящих из кирпичей и досок, каждая из полок была забита книгами по искусству и любовными романами, а с самой верхней на Дэвида смотрели старенькая стереосистема и большая коллекция пластинок. На другой стороне от дверей располагался письменный стол с убирающейся крышкой, его укромные уголки были набиты бумагами, на столе стояли телефон и факсимильный аппарат.

Справа, напротив задней стены дома, располагалась кухня. Место для приготовления пищи было очень компактным, но здесь находились все предметы первой необходимости — плита, холодильник и раковина. На стене были повешены четыре деревянные полки, их содержимое скрывалось за занавесками, которые были подобраны под тон оконных.

Дэвид поставил чемоданы на пол и направился к тяжелой занавеске, висевшей в дальнем конце комнаты. За ней он обнаружил двуспальную кровать небольшого размера, которую Кэрри застелила чистым бельем, что было очень любезно с ее стороны, а уголок лоскутного одеяла был гостеприимно отогнут наверх. В этой части комнаты стояли сосновый комод, ночной столик с лампой и перевернутый ящик, служивший подвесным шкафом для одежды. У самого основания кровати Дэвид увидел дверь в крошечную ванную. Здесь был душ, раковина и унитаз, близкое расположение которых заставило Дэвида задуматься о том, кто мог такое спланировать и для чего.

На стене висела картина. На ней яркими красками были изображены берега залива, лица незнакомых людей, улицы, экзотические замки, и все это было нарисовано в одинаково специфическом стиле. В правом нижнем углу стояла подпись — «КЛ». Это была работа Кэрри.

Дэвид усмехнулся и пристально посмотрел на потолок, качая головой от столь ощутимого чувства удовлетворенности. «Это прекрасно, — думал он, — это просто прекрасно». Он не сдержался и засмеялся. «Только жаль, что запах такой». И тут улыбка исчезла с его лица. «О боже, собака! Где она, черт возьми?» Он побежал к двери, перепрыгивая через свои чемоданы, открыл дверь и приготовился громко свистнуть, но Додди пробралась сквозь его ноги, прыгнула на одно из кресел и посмотрела на него.

— Хорошая девочка, — сказал он, вздохнув с облегчением. Затем закрыл дверь и поднял свои чемоданы. — Что ж, тогда пора располагаться.

Когда погасли последние солнечные лучи, чемоданы были распакованы и лежали пустыми под кроватью. Не зная, голодна ли Додди, Дэвид вынул из холодильника корм для собаки и несколько яиц для себя. Мясо для собаки он положил в пластмассовое блюдце, которое нашел под одним из кресел, и дал его Додди. Пудель проглотил еду с космической скоростью. Пока яйца закипали, он решил посмотреть коллекцию пластинок Кэрри.

Все диски были высшего качества: Джефферсон Эрплейн, «Битлз», Боб Дилан, Джонни Митчелл, «Бархатный Метрополитен», «Роллинг Стоунз». Он выбрал «Нашвильский горизонт» Боба Дилана и положил его на стол, все другие понес к полке. Одна из пластинок начала выскальзывать у него из рук и упала со зловещим грохотом на пол. Проклиная себя, он аккуратно поднял его и посмотрел. Пластинка не разбилась. Облегченно вздохнув, он поднес диск к груди и только сейчас прочел его название — «Суперхиты “Мотоун”». Дэвид застыл бережно держа пластинку в руках, а затем медленно повернул ее обратной стороной. Смоуки Робинсон и «Чудеса». Он посмотрел на нее несколько секунд, затем быстро и решительно положил обратно на полку, задвигая ее, насколько это было возможно, подальше в стопку дисков. «Попробуй начать жизнь заново, — говорила Кэрри, — найди в себе силы».

Он включил Боба Дилана и устроился в шезлонге на веранде; Додди взгромоздилась на другом, жалобно глядя на него в надежде, что его ужин достанется и ей. Мужчина очистил белок и бросил Додди, которая сразу же его съела. Помыв тарелки, он поставил их на сушилку для посуды, вытер руки о джинсы, подошел к столу и включил лампу. Дэвид открыл свой портфель, вынул ручку и листок бумаги и приготовился написать длинный, все разъясняющий факс своим родителям.

Глава семнадцатая

— О, не путайтесь под ногами, мальчики! — выкрикнула Алисия, недовольная тем, что собаки мешают ей пройти к столу; в руках она несла две наполненные до краев чашки с кофе, грохочущие на блюдцах. Алисия была не в лучшем настроении. В середине ночи зазвонил телефон, и, хотя звонок сорвался, не позволив ей даже снять трубку, этого было достаточно, чтобы разбудить Джорджа. В результате Алисия пролежала оставшуюся часть ночи, почти не сомкнув глаз — ее муж беспокойно ворочался в кровати, пытаясь найти положение, которое даст ему некоторое облегчение от нудящей боли в спине. Она была уверена в том, что боль возрастала, и более того, Джордж теперь жаловался на нее — нет, жаловался было бы неправильным словом, — достаточно часто упоминал о других болях, никак не связанных с его военным прошлым. Алисия очень волновалась за него, особенно в связи с изменениями в «Глендурних». Джордж провел выходные дни с Дунканом Каплом, а сейчас, в понедельник утром, даже не мог найти время, чтобы спокойно позавтракать.

Жена поставила чашки на стол и подошла к двери.

— Джордж! — позвала она, и по залу пронеслось эхо.

— Да? — послышался приглушенный голос Джорджа из гостиной.

— Что ты там делаешь? Твой завтрак остывает.

— Сейчас иду, — ответил он.

Алисия вернулась к столу и тяжело села на свое место. Она взяла кусочек тоста и начала намазывать на него масло, хлеб выпал у нее из рук на тарелку. Облизав губы, она надела очки и взяла газету, раздраженная, начала просматривать заголовки, пока Джордж не вошел в комнату.

— Что ты там так долго делал? — спросила она, глядя на него поверх очков; сложив газету, она встала и подошла к буфету. — Твои сосиски теперь выглядят так, будто они сгорели.

— Извини, милая, — ответил Джордж и передал супруге длинный рукописный факс. — Это пришло ночью. Я так и подумал, что это, должно быть, факс, раз телефон перестал звонить так быстро. Это от Дэвида.

— Как хорошо! — произнесла Алисия более успокоенным голосом. — Он сообщает о времени своего прибытия в Глазго?

— О, нет, не об этом, — ответил Джордж. — Прочти.

Он сел за стол рядом с Алисией и начал разрезать сосиски. Супруга посмотрела на него с осторожностью, понимая, что новости, очевидно, не слишком ей понравятся.

Алисия дочитала до конца и положила бумагу на стол. Сняв очки, она откинулась на стуле, не говоря ни слова. Джордж молча наблюдал за ней, ожидая, какова будет ее реакция.

— Здорово? — спросил он.

— Здорово, — ответила Алисия, медленно качая головой. — Я не знаю, что сказать. С одной стороны,

Вы читаете Океан любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату