встретились, схлестнувшись. И я поняла, что она лжет. А она поняла, что я поняла это.
Приникнув к груди Мориса, она опять начала вопить. Ее быстро уволокли прочь.
Мы слушали тяжелые шаги Мориса из холла и потом вверх по лестнице. И Элиот с непередаваемым и мастерским подтекстом проговорил:
— История эта дурно пахнет. — Он покосился на Гренвила. — Сейчас позвонить в полицию или позже?
Тут Гренвил наконец нарушил молчание:
— Кто говорил хоть слово о полиции?
— Но ты же не собираешься спустить ему это с рук!
— Она лжет, — сказала я.
Оба мужчины с некоторым удивлением посмотрели на меня. Гренвил прищурился. Вот такого его взгляда можно было действительно испугаться. Элиот нахмурился.
— Что ты сказала?
— Может быть, доля истины в ее объяснениях есть. Даже большая доля. Но все-таки она лжет.
— Как это, лжет?
— Ты же сам говорил, что она без ума от Джосса… не оставляет его в покое. Она мне рассказала, что часто бывает у него дома, и, видимо, так и есть, потому что описала она мне его квартиру правильно во всех деталях. Я не знаю, что произошло вечером. Но я твердо знаю, что если бы Джосс захотел, чтобы она пошла с ним, она не просто бы пошла, а побежала бы. Без всяких возражений.
— Тогда каким образом, — ровным голосом спросил Элиот, — ты объяснишь синяк на ее лице?
— Не знаю. Я и говорю, что остального не знаю. Но вот в начале истории все выдумано.
Гренвил шевельнулся. Слишком долго он стоял неподвижно. Он медленно направился к своему креслу и осторожно опустился в него.
— Мы можем узнать, что произошло на самом деле, — наконец проговорил он.
— Как? — выпалил Элиот. Вопрос прозвучал резко и был похож на ружейный залп.
Гренвил повернул голову и внимательно посмотрел на Элиота.
— Мы можем спросить Джосса.
Элиот издал звук, который раньше в классических романах имитировали как «пфу»…
— Мы спросим его. И он скажет нам.
— Да он не знает, что это такое — правда!
— У тебя нет оснований это утверждать!
Элиот вышел из себя:
— Господи Боже, да что, тебе правду под самый нос сунуть надо, чтобы ты ее признал?
— Не смей повышать на меня голос!
Элиот притих и только глядел на старика негодующим и недоверчивым взглядом. Когда он наконец заговорил, это был почти шепот:
— Довольно с меня Джосса Гарднера! Я никогда ему не доверял и не испытывал любви к нему. Я считаю, что он шарлатан, вор и лжец, и я знаю, что прав. Когда-нибудь и ты убедишься, что я прав. Дом этот — твой. Я это признаю. Но вот чего я не могу признать, так это его права распоряжаться в этом доме и помыкать всеми нами только потому, что ему случилось быть…
Мне пришлось его остановить:
— Элиот!
Он повернулся и взглянул на меня так, словно совершенно забыл о моем присутствии.
— Элиот, пожалуйста, не надо больше ничего говорить.
Он опустил взгляд в стакан, залпом допил виски.
— Ладно, — наконец выговорил он. — Временно молчу.
И он пошел налить себе еще виски. Он наливал, а мы с Гренвилом молча глядели на него. В гостиную вернулся Морис Тетком.
— Ну, тогда я поехал, — сказал он в затылок Элиоту.
Повернувшись, Элиот увидел его.
— Как там она, ничего?
— Она наверху. С вашей мамой.
— Выпейте еще на дорожку.
— Нет, я уж поеду.
— Просто не знаем, как вас благодарить. Страшно подумать, что могло бы быть, если б вы не… — Он замолчал, но оборванная эта фраза рождала в сознании ужасные видения: Андреа, умирающая от переохлаждения, утомления, потери крови.
— К счастью, тут подвернулся я. — Он попятился к двери, видимо, желая поскорее ретироваться, но не зная, как лучше это сделать. Элиот сунул пробку в графин и, отставив свеженалитое виски, пришел ему на выручку.
— Я провожу вас.
Морис неопределенно кивнул в нашу с Гренвилом сторону.
— Спокойной всем ночи.
Однако Гренвил грузно, с достоинством поднялся.
— Вы все очень толково сделали, мистер Тетком. Мы вам признательны. И будем крайне признательны, если вы, к тому же, не станете разглашать девочкиной версии того, что произошло. По крайней мере, прежде, чем факты не будут проверены.
К этому предложению Морис отнесся скептически.
— Все равно просочится.
— Но, надеюсь, не через вас.
Морис пожал плечами.
— Дело ваше.
— Именно. Дело это наше. Спокойной ночи, мистер Тетком.
Элиот пошел впереди Мориса к двери.
Гренвил с трудом опять опустился в кресло. На секунду он прикрыл рукой глаза, и я подумала, что такие сцены губительны для его здоровья.
— Вы себя плохо чувствуете?
— Ничего. Все в порядке.
О, если бы я могла быть с ним откровенной, могла признаться, что мне известно про Софию и что Джосс — ее внук! Но я знала, что если заговаривать об этом, то инициатива должна исходить от него.
— Хотите выпить чего-нибудь?
— Нет.
Я оставила его в покое и стала поправлять подушки на диване, придавленные и сбитые Андреа.
Элиот вернулся не сразу, но когда он появился, то казался опять бодрым и веселым, а внезапная ссора, вспыхнувшая между ним и Гренвилом, была забыта. Элиот принялся за оставленное виски.
— Твое здоровье! — сказал он деду, поднимая стакан.
— Я считаю, мы в долгу перед этим молодым человеком, — сказал Гренвил, — и надеюсь, будет случай отдать ему этот долг.
— Насчет Мориса я не стал бы слишком беспокоиться, — бросил Элиот. — Думаю, он вполне способен сам о себе позаботиться. А Петтифер просил меня передать вам обоим, что ужин готов.
Ужинали мы втроем. Молли оставалась с Андреа, а в середине ужина приехал доктор, и Петтифер повел его наверх. Позже мы услышали, как доктор и Молли спустились в холл и разговаривают, после чего, распрощавшись с доктором, Молли вошла в столовую, чтобы сообщить нам, что сказал доктор.
— Шок, конечно. Он дал ей успокоительное и велел полежать в постели день-другой.
Элиот отодвинул стул для нее, и она села, изможденная и потрясенная.
— Подумать только, что такое могло произойти! Как мне сказать это ее матери, ума не приложу!
— Не думай об этом, — сказал Элиот. — Отложи до завтра.
— Но такая кошмарная история! Она ведь совсем ребенок… Ей всего семнадцать. И о чем только думал Джосс! Он просто с ума сошел.