Неустрашимый пират кинжалом нанес чудовищу глубокую рану. Зеленая кровь оросила его шкуру и полилась в море, растекаясь по поверхности, подобно маслу. Щупальце извивалось от боли, но не ослабляло своей мертвой хватки. В конце концов Вентворт смог перерубить его и, освобожденный, рухнул на палубу.
Позади него Салли сражался с другим щупальцем, которое обвилось вокруг мачты, как лента вокруг майского дерева.
Вентворт тут же ринулся на помощь Салли.
— Скорей, скорей! — кричал он.
Они закрутились в веселом отчаянном танце. Щупальце побелело от напряжения, но его тиски сжимались все сильнее и сильнее.
— Продолжай закручивать его вокруг мачты! — проорал Вентворт.
Он побежал к трупу крысорусалки, туда, где лежал наполовину сшитый плащ, влажный и потрепанный, и поднял его на мачту. Учуяв нежный окровавленный мех крысорусалки, монстр схватил шкурку и потянул на себя, ослабив хватку, с которой он все еще сжимал мачту. Мачта не выдержала, надломилась, и рыбьи позвонки, из которых она была сделана, пронзили чудовищу глотку. Хлынула зеленая кровь. Монстр пошел ко дну.
Шлепая лапами в обжигающей крови, Вентворт и Салли плясали победную джигу.
Вдруг сквозь плеск огромных щупалец, падающих в воду, пираты услышали отчаянные женские крики:
— На помощь! Помогите!
Зеленые пузырьки пенились вокруг тонущих щупалец. Вентворт приказал Салливану встать к штурвалу.
— Пошевеливайся, крыса! — скомандовал он, застегивая свой жилет.
Они повернули и увидели суденышко, палуба которого медленно погружалась в воду.
Вентворт схватил струну-канат и бросил ее вниз.
«Какое любовное приключение ожидает нас?» — гадал Вентворт.
Что за красавица с соболиным хвостом и глазами красными, как вишни, молит о спасении? Что за полночная пушистая чаровница с усами мягкими, как пух одуванчика?
Он почувствовал, как натянулась струна-канат.
— Благодарю вас, дорогой сэр, — промолвила незнакомка, представ их взорам.
Перед ними и впрямь оказалась зеленоглазая, рыжая, восхитительная девица, но она была… кошкой!
Они собрались вокруг соснового столика, украденного из детского кукольного домика. Масляные лампы, заправленные лучшим тюленьим жиром, освещали мягким оранжевым светом их трапезу из жареной рыбы и переработанной воды.
— Лучше не пейте, — посоветовал Вентворт своим сотрапезникам. — Это пойло малопригодно для употребления.
Кошка вытащила из-под кружевной подвязки фляжку.
— У меня припасено на всякий случай, — мило улыбнувшись, сказала она.
Конечно, она была кошкой, но вела себя как настоящая леди.
— Это джин. Не желаете ли по глоточку?
Вентворт что-то буркнул. Ему показалось или Салливан действительно отполировал костяное ожерелье на своей шее, а его мех, по-прежнему находящийся во власти блох, стал более пушистым, побывав в морской ванне?
— Я Киса ля Шат, — представилась рыжая распутница и продолжила: — Моя история невероятно печальна. Еще две недели назад я собиралась замуж за одного молодого индюка с холмов и проводила все время со своим женихом. А сейчас мой возлюбленный погиб, и я осталась совсем одна.
Кошка смущенно улыбнулась, и свет от ламп блеснул на ее клыках.
— Как же мне повезло, что я повстречала двух таких отважных, сильных моряков!
Она положила переднюю лапу на стол, и Вентворт заметил пушистый белый носочек.
Теперь Вентворту казалось, что хвост Кисы закручен на редкость красиво, а ее глаза напоминают о зеленых травах и листьях и благоухающих весенних лугах.
— Очень повезло, к моей радости, — согласился он.
Салливан ревниво покосился на своего капитана.
— Я полагаю, — промурлыкала Киса голосом сладким как мед, — что я могла бы присоединиться к вашей команде. Я, конечно, всего лишь слабая женщина, но, может быть, я сумела бы справиться с обязанностями второго помощника?
— Вполне возможно, — ответил Вентворт.
— Замечательно! — воскликнула Киса.
— Не прогуляетесь ли со мной под луной? — ослабив галстук, предложил Вентворт.
— Капитан, я бы с удовольствием составила вам компанию, если бы могла. Но я уже приглашена. — Киса потупилась. — Ваш первый помощник предложил показать мне созвездия. Возможно, в другой раз?
Салливан подал лапу, чтобы кошка оперлась на нее. Киса мурлыкнула, ее шерсть прелестно переливалась на спине. О, Вентворт видел знаки любви и раньше! Как быстро женщины влюбляются и как труднообъясним их выбор!
Вентворт опустошил свой кубок. Проклятие! Он не должен был позволять Салли убивать крысорусалку.
Киса заметила галеон.
— Это навигационный шедевр! — восхитился Вентворт.
У судна было пять мачт и изящные паруса, а по его палубе шныряла команда хорошо экипированных хомяков.
— К пушкам! — скомандовал капитан.
Салли не сдвинулся с места, его плечи поникли.
— К пушкам! — рявкнул Вентворт. — Ты крыса или мышь, в конце концов?
Киса принялась нерешительно вылизывать свою лапу.
— Капитан Вентворт, ваш первый помощник поведал мне о ваших приключениях. И я хочу заметить, что ваша военная стратегия достойна восхищения, но не мудра.
— Это Салли так сказал?
Под пристальным взглядом капитана Салли уполз прочь.
— Нововведения — вот путь моряков! — продолжила Киса. — Иначе мы все останемся у разбитого корыта, как я и мой бедный жених. — Она фыркнула, прищурив глаз.
Вентворт стащил с себя жилет.
— Какие у вас предложения?
— Обман! — сказала Киса. — Хорошие мореплаватели всегда готовы помочь другим путешественникам.
— А мы будем помогать тебе?
— Нашей мачты нет, нос корабля сломан. Я бы сказала, что мы выглядим очень жалко.
Вентворт нехотя согласился. Он и Салли спрятались под упавшим парусом и стали ждать, когда Киса подаст сигнал.
— Мы не должны позволить Кисе встать между нами, — прошептал Вентворт. — Мы пираты. Мы убиваем без сожалений. Мы не романтики, не так ли?
Салли дернул ухом в знак согласия:
— Хорошо.
Они услышали приближение галеона. Киса взывала о помощи:
— О господа! Увы и ах, мой корабль попал в бурю, и вся команда погибла, спасая меня. Помогите, помогите!