Бушприт — горизонтальная либо наклонная доска или бревно, выступающее вперед с носа парусного судна.

23

Avispa feroz (исп.) — свирепая оса.

24

Матерь Божья! (исп.)

25

Боже мой! (исп.)

26

Бон — плавучее заграждение из бревен.

27

Самбомба — испанский музыкальный инструмент типа барабана.

28

Метеглин — мед, сдобренный травами и пряностями.

29

Кашаса — бразильский алкогольный напиток крепостью 40 градусов, получаемый путем перегонки забродившего сока сахарного тростника.

30

Живо (исп.).

31

Скиф — изначально небольшое парусно-гребное судно.

32

Банка — скамья на судне или гребной шлюпке.

33

Дага — кинжал для левой руки при фехтовании шпагой.

34

Шебека — парусно-гребное трехмачтовое судно.

35

Мортира — старинное орудие для навесной стрельбы.

36

Фразу «Фитц раскрыл свою ладонь, не менее гибкую, чем человеческая, но темную и зернистую, как древесина» следует читать: «Фитц раскрыл свою ладонь, не менее гибкую, чем человеческая, но темную и подобную древесине» (Выражение «grained like wood» было неверно переведено — «зернистую, как древесина», в то время как одно из значений — раскрашивать под дерево; термин grain (зерно) в отношении древесины означает чередование тёмных и светлых участков, иначе говоря, годичных колец.) — Примечание mtvietnam

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату