Стэнфилд Кларксон Уильям (1793—1867) — английский художник — пейзажист и маринист. В молодости служил в военном флоте. Член Королевской академии с 1835 года. Работал декоратором в театре «Друри-лейн». Друг Диккенса, постоянный участник его любительских спектаклей.

52

Тальфур Томас Нун (1795—1854) — видный судебный и общественный деятель. Драматург и критик. Один из первых критиков, отметивших талант Диккенса, который посвятил ему своего «Пиквика». В 1841 году Тальфур вместе с другими радикальными деятелями добился принятия парламентом закона об охране детского труда.

53

Джердан Уильям (1782—1869) — английский литератор. Редактор «Литературной газеты» с 1817 по 1850 год. В 1821 году был одним из инициаторов создания Королевского литературного общества.

54

«Джек Строз Касл» — ресторан, излюбленное место отдыха английских писателей и художников в XVIII—XIX веках.

55

Гринвич — район восточной части Лондона. Здесь расположена знаменитая Гринвичская обсерватория.

56

«Таймс» — английская ежедневная буржуазная газета консервативного направления. Основана в 1785 году.

57

Брайтон — аристократический приморский курорт на юге Англии.

58

Кин Чарльз (1811—1868) — английский актер и режиссер, сын Эдмунда Кина.

59

Гримальди Джозеф (1779—1837) — известный английский клоун, выступавший в пантомимах на сцене театра «Сэдлерс-Уэллс» в Лондоне. Его воспоминания под редакцией и с предисловием Диккенса вышли в 1838 году.

60

Великий Могол (испорченное от Монгол) — европейское название мусульманской династии, правившей в Индии с 1526 по 1858 год. Название Великий Могол часто употребляется в значении неограниченного владыки.

61

Лэм Чарльз (1775—1834) — известный критик, очеркист и поэт.

62

Лендор Уолтер Сэвидж (1775—1864) — английский поэт и драматург.

63

Синекура (лат. sine cura — без заботы) — хорошо оплачиваемая должность, не требующая никакой работы.

64

Брум Генри, лорд (1778—1868) — английский государственный деятель, крупный администратор.

65

Граф д'Орсэ — француз, законодатель лондонских мод в первой половине XIX века.

66

Леди Блессингтон Маргарита (1799—1849) — английская писательница-романистка, автор интересных мемуаров и «Разговоров с Байроном».

67

Пальмерстон Генри Джон Темпл (1784—1865) — английский государственный деятель, лидер партии вигов, неоднократный министр иностранных дел; премьер-министр с 1855 по 1858 и с 1859 по 1865 год.

68

Гладстон Уильям Юарт (1809—1898) — английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер-министр (1868—1874, 1880—1885, 1886, 1892—1894).

69

С видом Моисея, пророчествующего с горы Синай. То есть с видом пророка, вещающего божественную истину. Согласно библейскому мифу пророк Моисей на горе Синай получил от бога скрижали завета.

70

Доктор Джонсон (Сэмюэл Джонсон) (1709—1784) — писатель, лексикограф и критик XVIII века, автор толкового словаря английского языка.

71

Литтон Роберт — английский дипломат и романист, писал под псевдонимом Оуэн Мередит.

72

Фицджеральд Перса Гетрингтон — английский писатель и журналист. Последователь и друг Диккенса.

73

Бархэм Ричард Гаррис (Томас Ингольсби) (1788— 1845) — известный английский юморист.

74

Кенсингтон — район в южной части Лондона. В эпоху Диккенса — лондонское предместье с большим парком и королевским дворцом.

75

Смит Сидней (1771—1845) — философ-богослов, автор многих книг и статей.

76

Роджерс Сэмюэл (1763—1855) — английский поэт и коллекционер, банкир.

77

Джеролд Дуглас (1803—1857) — английский очеркист, драматург и юморист; друг Диккенса.

78

Рочестерский замок, — построен в XII веке. Славится громадной квадратной башней нормандской архитектуры.

79

Партридж — персонаж романа Г. Филдинга «История Тома Джонса Найденыша».

80

Три Герберт Бирбом (1853—1917) — известный английский актер.

81

Волан — игра в мяч (теперь — бадминтон).

82

Маколей Томас Бэбингтон (1800—1859) — английский буржуазный

Вы читаете Диккенс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату