Камердинер. Monsieur?[17]
Князь Сергей (подавая ему письмо). Allez chez monsieur Rikoff qui demeure de l'autre cote de la riviere...[18]
Камердинер. Oui, monsieur![19]
Князь Сергей. Remettez lui cette lettrel[20].
Князь Платон. И скажи ему на словах, что меня дома нет; а что письмо от жены, которая просит его сейчас же к ней приехать.
Камердинер. Oui, monsieur!..
Князь Платон. И что письмо это подала тебе горничная Ульяша... (К брату.) Понимает он меня?
Камердинер. Oui, monsieur! J'ai compris tout се que vous m'avez dit.[21]
Князь Сергей. La femme de chambre de la comtesse![22]
Камердинер. Je la connais, monsieur! Une tres jolie petite.[23]
Князь Сергей. Allez![24]
Камердинер. Oui, monsieur!.. (Уходит.)
Князь Платон и князь Сергей.
Князь Платон. Ну, а теперь, милый брат, ты поди скажи жене, что мне занездоровилось и что я воротился... Говори только это осторожнее и не вдруг, а то она, пожалуй, перепугается по любви своей ко мне; потом, когда она придет сюда, и ты также приходи, и я, что называется, проведу вечер между нежной женой и добрым братом.
Князь Сергей. В чувствах моих к вам и вашей жены есть, я полагаю, некоторое различие.
Князь Платон. Я и делаю сие различие: то нежная жена, а ты добрый брат; а потом подъедет молодой человек. Посмотрю я на него; какие же это такие он достоинства имеет, что так уж пленил ее. Ступайте, брат, известите жену и пошлите ко мне моего Кадушкина.
Князь Сергей. Повинуюсь... (Уходит.)
Князь Платон (один). Хоть бы в слове, негодяй, заикнулся; но черт пока с ним!.. Паче всего мне теперь жена моя. Где силы она брала в своей маленькой душонке так долго и так хитро притворяться... Как велика была любовь моя к ней и как продолжительно было ее лукавство, так велико и продолжительно будет наказание ей мое.
Тот же и Кадушкин.
Князь Платон. Ты приехал, мой милый, ну и прекрасно! Я тебя поценю и награжу скоро очень!
Кадушкин (вытянувшись во фрунт). Я, васе сиясество, как вас пьикащик пьискакай: 'Скаци, говоит, домой!', - я запляг сейцас, поехаи мы: князя Сейгея фьянцузиска скацет: 'Князя, говоит, пиосят домой!' - 'Едем, говою, ницего, не догадайся, сто вас нет!'
Князь Платон. Ты молодец! А скажи, что бы ты делал, если бы три, четыре, а может, и пять человек очень меня обидели?
Кадушкин. Я им гойло пеегьизу, как собака: ам! ам!.. (Лает.)
Князь Платон. Отлично, бесподобно. Теперь поди и припаси мне дюжину охотников помолодцеватее, чтобы они стояли внизу дома и дожидались моих приказаний; а сам стой тут у дверей, как я хлопну в ладоши, так и являйся налицо.
Кадушкин. Сьюсаю, васе сиясество!.. (Делает рукой под козырек, поворачивается налево кругом и идет; в дверях сталкивается с княгиней и также отдает ей честь.)
Княгиня быстро и беспокойно входит.
Княгиня. Вы вернулись, не поехали... Я ничего не знаю, сижу там у себя...
Князь Платон. Да, мне занездоровилось, кровь или желчь прилила к сердцу, но только мне нехорошо.
Княгиня. Вы бы приняли что-нибудь успокоительное.
Князь Платон. То-то вот и есть: против моей болезни медицина не выдумала еще ничего успокоительного.
Княгиня. Но что же вы, по крайней мере, чувствуете? Долго ли ваша болезнь продолжится?
Князь Платон. Тебя более всего беспокоит: долго ли моя болезнь продолжится... скоро, вероятно, пройдет и я уеду... молодые жены ведь любят, когда от них уезжают старые мужья.
Княгиня. Я никогда, кажется, не давала вам поводу так думать; но все-таки я вас буду просить, что когда вы опять поедете, так князя Сергея не оставляйте здесь со мною.
Князь Платон (смотря на жену). Отчего же?.. Он такой милый, славный!..
Княгиня. А оттого, что только что вы уехали, он сделал мне декларацию в любви.
Князь Платон (как бы сильно удивленный). Князь Сергей?.. Декларацию в любви?..
Княгиня. Он и прежде говорил мне такие слова.
Князь Платон (перебивая жену). Князь Сергей говорил такие слова?.. Вот кто бы подумал, повеса какой!.. Я ему попеняю за это серьезно.
Княгиня. Он, вероятно, будет вам говорить и про меня; примите это как вам будет угодно; но я вам повторяю, что он сам хотел меня соблазнить.
Князь Платон. Шалун, шалун! Я ему уши за это надеру... Однако он идет, прекратим разговор об нем.
Те же и князь Сергей.
Князь Платон. Вот и все налицо!.. (Князю Сергею.) Садитесь, братец!
Князь Сергей садится.
Что же мы теперь будем делать?
Официант входит с чаем.
А вот, кстати, и чай подают... (Берет и ставит чашку жене. Официанту.) А я не хочу!..
Официант подает чай князю Сергею.
Тот берет.
(Развалясь на кресле, как бы желая понежиться.) Скажите вы мне, милые мои, какую-нибудь сказочку, убаюкайте вы меня, старика.
Княгиня (улыбаясь). Я только и знаю сказочку про белого бычка, не начать ли ее с конца?
Князь Сергей (пожимая плечами). А я и той не знаю.
Князь Платон. Ну так я вам скажу: одному французскому королю изменила жена; он вознамерился отравить ее, и для сего велел изготовить бульон с тончайшим ядом, и подал его в чашке жене, как вот я теперь подаю моей милой жене чай... (Подает жене чашку.) По этикету, когда король сам что подает, близкие ему и подчиненные сейчас должны выпить, и так как все-таки же я король здесь немножко, то приказываю вам, моя супруга, сейчас же выпить вашу чашку!
Княгиня. Может быть, она тоже с ядом?
Князь Платон. Может быть!
Княгиня. Ничего, все равно!.. (Выпивает.)
Князь Платон (взглянув ей прямо в лицо). Смела!.. (Обращаясь к брату.) А вы, братец, выкушаете вашу чашку?
Князь Сергей. Но я не жена ваша и не изменила вам!
Князь Платон. Можно изменить и не быв женою, вы знаете!.. И по этикету вы не имеете права