таланта.

(Плиний)
Она Ворох цветов урони на? землю, рядом со мною!         Что за пахучий хаос сыплется к нашим ногам! Он Как любви пристало, ты примиряешь смятенных:         Только сплетешь их, они лучшею жизнью живут. Она Розы легче касайся, ее в корзинке укрою         И на людях подарю, друг мой, при встрече тебе. Он Я — как будто тебе не знаком — спешу отдариться,         Но одарившая дар не принимает взамен. Она Дай вплести гиацинтов в венок, резеду и гвоздику,         Чтобы к ранним цветам также и поздний прильнул. Он Дай мне в кругу их душистом к твоим ногам опуститься,         На коленях твоих ворох цветущий сложить. Она Нитку покуда подай! И пестрые родичи сада         Снова узнают себя, соединившись в венке. Он Что здесь больше дивит? Что — меньше? Цветов ли избыток?         Или умелость руки? Или находчивый вкус? Она Дай мне листьев, чтоб блеск слепящих цветов поубавить;         Жизнь велит приобщать строгие листья к венку. Он Что ты так долго гадаешь над этим венком? Несомненно,         Тот, кто получит его, сердцем твоим предпочтен? Она За день сотни венков пораздам и не меньше букетов.         Но принесу ввечеру самый прелестный тебе. Он О! как счастлив художник, который бы кистью умелой         Эти цветы написал, эту богиню средь них! Она Но ведь отчасти блажен и тот, кто, присевши со мною         Рядом, мой поцелуй, дважды блаженный, испил? Он Ах, любимая, мало! Завистливым веяньем утра         Первый уже унесен с губ, одаренных тобой!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату