Вдруг как будто постучали… Кто так поздно? Что за вздор?

И в сомненье и в печали я шептал: 'То друг едва ли,

Всех друзей давно услали… Хорошо бы просто вор!'

И, в восторге от надежды, я сказал: 'Войдите, вор!'

Кто-то каркнул: 'Nevermore!'

…Все я понял. Ну, конечно, старый Ворон! И поспешно

Я открыл окно – и вот он, старый Ворон давних пор!

Он куда-хнул в нетерпенье, озирая помещенье…

Я сказал тогда в смущенье: 'Что ж, присядьте на ковер;

В этом доме нет Паллады, так что сядьте на ковер -

Вот ковер, and nothing more!

И нелепо и понуро он уселся, словно кура…

Но потом нашлась Паллада – да, велик мой книжный сор!

И взлетел и снова сел он – черный, как из смоли сделан,

Он глядел, как сонный демон, тыча клювом в титул 'Мор',

Но внезапно оживился, стукнул клювом в слово 'Мор'

И промолвил: 'Nevermore!'

…Я подпрыгнул. О, Плутонец! Молчаливый, как тевтонец!

Ты влетел, взглянул – и сразу тонкий, едкий приговор!

Ты – мудрец, не корчи мину, – но открой хоть половину:

Как пройти в твою пучину? Потому что с давних пор

Я боюсь другой пучины в царстве, грязном с давних пор…

Каркнул Ворон: 'Nevermore!'

Ворон, Ворон! Вся планета ждет солдата, не поэта -

Вам в Плутонии, пожалуй, непонятен наш раздор!

О, какой грядущий гений об эпохе наших рвений

Сочинит 'венец творений', зло используя фольклор -

И, пожалуй, первым делом нами созданный фольклор!

Каркнул Ворон: 'Nevermore!'

О пророк, не просто птица! В нетерпенье есть граница,

И тогда берут Вольтера – или бомбу и топор.

Мы бледнели от позора – так пускай не слишком скоро,

Ведь у нас разгар террора, – но придет ли Термидор?

…Пал Дантон и Робеспьера поразил же Термидор!

Каркнул Ворон: 'Nevermore!'

О пророк, не просто птица! Есть ли ныне заграница,

Где свободный об искусстве не опасен разговор?

Если есть, то добегу ли я в тот край, не встретив пули?

В Нидерландах ли, в Перу ли я решил бы старый спор -

Романтизма с реализмом до сих пор не кончен спор!

Каркнул Ворон: 'Nevermore!'

'Никогда!' – сказала птица… За морями заграница…

…Ту вломились два солдата, сонный дворник и майор…

Перед ними я не шаркнул, одному в лицо лишь харкнул -

Но зато как просто гаркнул черный ворон: Nevermore!

И вожу, вожу я тачку, повторяя: Nevermore…

Не подняться… Nevermore!

Павел Лыжин 1952

ВОРОН

Как-то полночью ненастной я над книгой старых дней,

Книгой странной и неясной утомленно забывался,

Головой слегка качая, сонной головой моей.

Вдруг, безмолвье нарушая, стук, невнятный стук раздался.

'Это гость, – сказал я тихо, – у порога моего,

Гость, и больше ничего'.

Был декабрь, еще поныне помню это. На полу

Тени дров, истлев в камине, будто призраки дрожали.

Ждал рассвета я понуро, погруженный в полумглу.

Ждал я ту, что 'там' Ленорой сонмы ангелов прозвали,

Но не властью книги мудрой возвратить любви года…

Всё исчезло навсегда.

Штор пурпурных сонный лепет наводил лишь грусть и жуть:

Непостижный темный лепет, мне неведомый доселе;

И, пытаясь сердца муку успокоить как-нибудь,

Повторял я через силы, повторял я еле-еле:

'Это, видно, гость стучится у порога моего,

Гость, и больше ничего'.

Ожидать не в силах доле, холодея и дрожа,

Я собрал остатки воли, молвя тихо: 'Извините,

Умоляю, извините, господин иль госпожа:

Я дремал и еле слышал, как тихонько вы стучите'.

Дверь открыл я и застыл я у порога моего:

Тьма, и больше ничего.

Полн тревоги и сомнений, полн неизречимых дум,

Будто в царстве сновидений, ночи я ловил дыханье -

То, чего постичь не смеет жалкий человечий ум.

Тихим шепотом 'Ленора!' я, дрожа, прервал молчанье.

Мне ответом был: 'Ленора!' – отзвук зова моего,

Эхо – больше ничего.

Я к камину возвратился. Снова вспыхнула душа.

Стук яснее повторился. 'Эту тайну я открою;

За окном там кто-то бродит, – думал я, едва дыша, -

Лишь бы сердце тише билось… Эту тайну я открою;

Вы читаете Ворон(переводы)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату