373

Иерусалим с его почти 800-тысячным населением, формально говоря, гораздо больше собственно Тель-Авива; однако в Большом Тель-Авиве живут, самое меньшее, полтора миллиона человек. Там же располагаются штаб-квартиры почти всех крупных и средних израильских компаний. — Прим. пер.

374

В Иерусалиме на улице Бальфура находится личная резиденция премьер-министра; естественно, там же проходят бесчисленные политические демонстрации. — Прим. пер.

375

Дизраэли был вынужден покинуть пост премьер-министра после поражения на выборах в апреле 1880 года; 19 апреля 1881 года он скончался в возрасте 77 лет. — Прим. пер.

376

Дизраэли стал членом палаты лордов в 1876 году, когда Виктория одарила его сразу двумя титулами — графским и виконтским. Он стал графом Биконсфильдом и виконтом Хьюенденом (Earl of Beaconsfield и Viscount Hughenden). — Прим. пер.

377

После четырех неудач! — Прим. пер.

378

Настоящее имя — Менахем бен Шломо Ал-Руйи (слегка арабизированное ивритское Алрои). В европейской литературе уже более полутора веков принято следовать избранному Дизраэли варианту — «Алрой». — Прим. пер.

379

Этот роман был очень рано переведен на иврит. См.: Б. Дизраэли (граф Биконсфильд). Отпрыск рода Ишая или Давид Алрои. — Варшава: Калтар, 1883. В своем введении редактор писал: «Цель представленного вам замечательного рассказа… привлечь внимание и пробудить в сердцах читателей любовь к Святой земле, родине наших праотцев» (с. 1). См. также: B. Disraeli. The Wondrous Tale of Alroy. The Rise of Iskander. — Whitefish, Kessinger Publishing, 2009.

380

См., например, полемику между протосионистским историком Генрихом Грецем и немецким историком и политиком Генрихом фон Трейчке в Essays-Memoirs-Letters. — Jerusalem: Bjalik, 1969 (на иврите). — Р. 218, а также написанную в 1886 году статью «Национализм и язык» Натана Бирнбаума, изобретателя термина «сионизм». Эта статья была процитирована Йоахимом Дороном (Joachim Doron) в его The Zionist Thinking of Nathan Birnbaum. — Jerusalem: The Zionist Library, 1988 (на иврите). — P. 177.

381

В оригинале — ???????, калька с английского essentiality (необходимо или естественно присущий), с трудом переводимого на нормальный русский язык. Выбранное мною для перевода слово «органика», взятое из сходного контекста, ни в коем случае не случайно и вполне адекватно. — Прим. пер.

382

Имеется в виду Танкред д’Отвиль (1072–1112), известный как Танкред Тарентский, один из руководителей Первого крестового похода, правитель Галилеи и Тивериады, регент Антиохийского княжества. Это уточнение существенно, ибо история периода крестовых походов знает несколько других, менее «подходящих» Танкредов. — Прим. пер.

383

Tancred, or the New Crusade. — London: The Echo Library, 2007.

384

Воодушевление в еврейском мире, вызванное тем, что Дизраэли говорил о себе как о «человеке, принадлежащем к еврейской расе», породило фальшивку, пытавшуюся доказать, что он в глубине своей души был сионистом. См. книгу: Н. М. Гелбер. План еврейского государства по лорду Биконсфильду. — Тель-Авив: Лайнман, 1947 (на иврите).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату