«шагом марш!», он, к всеобщей радости солдатиков, воскликнул:
— Магом шарш!
Похожий пример. Старичок в магазине, вместо обращения «молодой человек», произносит:
— Чел одой моловек!
Еще примеры: вместо «вокальное трио» — «бокальное трио», о творожном сырке с просроченным сроком хранения: не «творожный сырок», а «тревожный сырок».
Шедевр от престарелого советского руководителя Леонида Брежнева, в то время уже плохо владеющего языком: вместо слова «систематически» он как-то произнес через короткую паузу «сиськи- масиськи».
На белорусском телевидении молоденькая дикторша за несколько минут до эфира репетирует перед камерой свой текст:
— А зараз, паважаныя телеглядачы, мы прапануем вам паглядзець педарачу пра перадавиков сельскай гаспадарки.
— Не «педарачу», а перадачу! Пе-ра-да-чу! — кричит режиссер. — Еще раз! Быстрее, скоро эфир!
— А зараз, паважаныя телеглядачы, мы прапануем вам паглядзець педарачу.
— Перадачу, перадачу! — орет режиссер. — Все, через пять секунд эфир! Попробуй только скажи мне «педарачу» — голову оторву!
Дикторша собирает все силы и с напряжением в голосе говорит в эфир:
— А зараз, паважаныя телеглядачы, мы прапануем вам паглядзець. перадачу. («Уф!» — облегченно вздыхает за кадром режиссер. А дикторша продолжает.) пра педаравиков сельскай гасдарпаки!
Вот пример, который мне особенно нравится. Одна театральная группа давала в небольшом городке несколько водевилей. В один из вечеров решили дать драму — «Анну Каренину». На сцене Анна вызывает камердинера (его играл начинающий актер) и спрашивает:
— Где граф?
Актер заглянул за кулисы и спросил стоявшего там графа Вронского шепотом:
— Куда вы уехали?
— Как куда? — сердито удивляется граф. — В имение к матери!
Камердинер возвращается на сцену и заявляет:
— Граф уехал к еменей матери!
Еще один чудесный «театральный» пример. В одном из театров заболел статист. Роль была очень короткой, поэтому решили отдать ее недолго думая театральному сторожу. Долго уговаривать его не пришлось. Дали слова и попросили выучить наизусть. И вот его выход. Новоявленный артист уверенной походкой вышел из-за кулис на сцену, взглянул с ухмылкой на актрису (а актриса в это время лежала в постели) и громко произнес:
— Ну, что… лежишь, пауза — ха-ха два раза!
Есть слова, которые имеют несколько значений, на этом и строится прием. Множество острот составлено на основе разных значений слов «половой», «невинный», «предать».
В ресторане очень громко и не очень хорошо играет оркестр. Один из посетителей спрашивает официанта:
— А играют ли музыканты по заказу?
— Конечно!
— В таком случае передайте им 50 долларов, и пусть они сыграют в карты. (Обыграно слово «играть».)
Прием использует буквальное употребление метафоры, эпитета, названия и т. п. Современный анекдот. «Вы слыхали, певца Вахтанга Кикабидзе обокрали? Все из квартиры вынесли, одну только записку оставили: «Твои года — твое богатство». (Использована цитата из популярной песни Кикабидзе.)
Еще пример:
— Как дела у Борьки с историей? — спросил отец, зайдя в школу. — У меня всегда были с ней нелады.
— Боюсь, что история повторяется, — ответил учитель. (Обыграно известное выражение «история повторяется».)
Остроумное четверостишие:
Анекдот. В ювелирном магазине.
— Сколько стоит это колье?
— 100 тысяч.
— Кошмар! А вон то колье?
— Два кошмара.
Исторический анекдот от французского острослова Никола Шамфора: «Герцог Бургундский Карл Смелый в делах войны взял себе за образец Ганнибала, чье имя поминал на каждом шагу. После сражения при Муртене, где Карл был наголову разбит, придворный шут, удирая вместе со своим государем с поля боя, то и дело твердил на бегу: «Эк нас отганнибалили!»
Пример из советской истории. Однажды известный партийный деятель Карл Радек провожал некоего зарубежного посла, возвращавшегося на родину. Отъезжающие и провожающие оживленно беседовали на перроне Белорусского вокзала, но, когда прозвучал гудок паровоза, извещающий, что до отхода поезда осталось пять минут, как и всегда в таких ситуациях, наступило тягостное и неловкое молчание. Пытаясь разрядить обстановку, посол обратился кРадеку:
— Господин Радек! Не порадуете ли вы нас на прощание каким-нибудь свежим анекдотом?
— Охотно! — сказал Радек. — Например, знаете ли вы, какая разница между моей и вашей женой?
— Нет! — ответил посол и замер в ожидании остроумного ответа.
В этот момент поезд тронулся и стал медленно набирать скорость. И тогда Радек, прощально махая рукой, медленно, почти по складам, произнес:
— А я — знаю.
Повторяя некую фразу, слово, жест, меняем его смысл на иной или противоположный. Однажды Марк Твен решил испытать этот прием, выступая перед аудиторией. Для своего эксперимента он выбрал довольно-таки скучный анекдот, который и изложил во время выступления, вставив его в свою речь. Публика приняла его холодно. Вскоре Твен повторил анекдот снова. Наконец, когда через какое-то время Твен рассказал этот анекдот в третий раз, то в зале воцарилось ледяное молчание. Он даже стал опасаться, что расчет неверен и опыт провалится. Наконец, когда анекдот был рассказан в четвертый раз, в зале послышался смех, и с каждым следующим повторением смех возрастал, так что в конце концов превратился в раскатистый оглушительный хохот.
Аркадий Райкин, легендарный советский артист-сатирик, в одном из своих монологов, ко все возрастающей радости слушателей, не менее пяти раз употребил «немецкую народную поговорку» — «айн унд цванцих фир унд зибцих» (я не силен в немецком, но, по-моему, это означает что-то вроде «один и двадцать, четыре и семьдесят»), всякий раз представляя ее то как греческую пословицу, то как французскую, то как шведскую и переводя ее также по-разному.
Американский анекдот. Разговаривают две подруги:
— Представь себе, сегодня утром я разбила тарелку. Боюсь, что это плохая примета и она повредит моему будущему ребенку.