— Нам нужно идти, — сказал Дэвид, подхватив Асканио за поясницу.

Они вместе направились к выходу из зала. Судя по гримасе на лице Асканио, каждый шаг давался ему с огромным трудом. Но он понимал, что им нельзя было тратить ни одной лишней секунды. Когда они добрались до кухни, Асканио рухнул на стул. На лбу у него блестели капельки пота.

— Давай, я понесу тебя на спине, — предложил ему Дэвид. — У нас нет времени на отдых!

Асканио указал рукой на плиту.

— Включи все конфорки. Живо!

— Конфорки? Зачем?

— Делай, что я говорю!

Дэвид безропотно подчинился.

— Теперь включи электрическую зажигалку.

Внезапно он понял, что задумал Асканио. Это был еще один пункт общего плана, с которым его не ознакомили. Асканио, морщась от боли, поднялся и забросил руку на плечи Дэвида. В комнате уже чувствовался сладкий запах газа. Они спустились в старую буфетную, прошли мимо пыльных стеллажей с винными бутылками и оказались в подземном тоннеле. Проход был слишком узким, чтобы они могли идти бок о бок, поэтому Асканио пошел впереди, опираясь рукой о стену. Вытащив фонарик, Дэвид подсвечивал ему путь. Он постоянно оглядывался через плечо, ожидая появления Риго.

В тоннеле пахло бензином. Под ногами все еще темнела полоска разлитого горючего. Когда они подошли к люку с решеткой, к едкому запаху добавилась влажность, поднимавшаяся из заполненных водой подземелий. До бокового тоннеля, ведущего к берегу Луары, осталось несколько ярдов. Внезапно Дэвид услышал громкий шум, донесшийся из буфетной. Он выключил фонарик и похлопал Асканио по плечу.

— За нами погоня! — прошептал он. — Поторопись.

Его спутник ускорил шаг — точнее, он запрыгал на одной ноге, волоча за собой другую. Дэвид шел за ним, оглядываясь. Он услышал, как скрипнул стеллаж. Затем раздался звон упавшей бутылки. Потом хруст ботинок по разбитому стеклу. В начале тоннеля вспыхнуло пятно белого света. Луч фонарика то приподнимался, то опускался. Они были достаточно далеко, и луч не доходил до них, но с каждой секундой он становился все ближе и ближе.

— Кто там? — крикнул Риго. — Стоять на месте!

Короткая сабля, которую Дэвид сунул за пояс, чиркнула по каменной стене.

— Немедленно остановитесь! Или я буду стрелять!

— Мы на месте, — прошептал Асканио и нырнул в дыру вертикальной шахты.

— Я сказал, стоять!

Луч фонарика, как светлячок, помчался к Дэвиду. В бликах света, отраженного от стен и потолка, он увидел Эмиля Риго. В согнутой руке мужчины блеснуло оружие. Асканио, выглянув из дыры, протянул Дэвиду спичечный коробок.

— Зажги несколько штук и брось на пол!

Дэвид опустил фонарик и схватил коробок. Полоска бензина заканчивалась в нескольких шагах от отверстия вертикальной шахты. Он пополз вперед, чиркая на ходу спичками. Первая сломалась. Вторая оказалась слишком отсыревшей. Риго услышал шорох и навел луч фонарика прямо на него. Как раз в этот момент третья спичка зажглась, и Дэвид поднес ее к полоске бензина. По тоннелю побежала лента синего пламени. Она осветила проход, и Дэвид увидел, как Риго приподнял пистолет. Он попятился назад к дыре в стене. Но за миг до того, как взрыв бензиновых паров швырнул его в шахту, он увидел незабываемое зрелище — отсеченную голову, которую Риго прижимал к себе одной рукой. Дэвид мог поклясться, что рот Линца изгибался в безмолвном крике, а его темные глаза по-прежнему были живыми, источая ярость и лютую ненависть.

Огненный шар, пролетев по тоннелю, исчез за углом и воспламенил облако газа, которое собралось на кухне. От мощного взрыва содрогнулась земля. По потолочным балкам и обивке стен побежали языки огня. Дэвид и Асканио, спускаясь по узкому лазу, боялись, что их засыплет камнями. Вокруг сползали слои грунта. Пыль наполнила воздух. Они едва могли дышать. Ступени содрогались под ногами.

Выбравшись из небольшой пещеры, они отползли к речному берегу. Асканио кашлял и отплевывался от грязи. Дэвид перевел дыхание и, повернувшись, посмотрел на выступ утеса. Яркое оранжевое пламя лизало небо. Огонь красноватыми вымпелами вырывался из окон замка. Башни, одна за другой, кренились и падали. Горящее стропило отскочило от склона утеса и, вращаясь, как пропеллер, с плеском и шипеньем упало в Луару.

— Бежим отсюда! — крикнул Дэвид, помогая Асканио подняться на ноги.

Они направились к разгрузочному доку — сначала по склону холма, затем через лес. Дэвид думал, что издалека заметит «мазерати», но серебристой машины на поляне не было. Он сердито всплеснул руками и через миг увидел у кромки леса две замигавшие фары. Дверь автомобиля со скрипом открылась. Послышался шелест листвы.

— Дэвид!

Оливия бежала к ним, пригибаясь к земле. На ней был большой свитер. Ниже закатанных брючин виднелись белые шерстяные носки. Она налетела на него с распростертыми объятиями.

— Дэвид!

Он обнял ее и прижал к себе. Асканио медленно заковылял к машине. Они молча стояли в пятне лунного света и, покачиваясь, смотрели друг на друга. Вдали трещало пламя огромного пожара. До них доносились звуки падавших бревен и каменных стен.

— Ты забрал его, — сказала Оливия, нежно прикоснувшись к «Медузе».

— Я сделал все, что было нужно, — ответил он, прижав ее лицо к своей груди.

В обнимку они подошли к «пежо». Асканио устроился на заднем сиденье. Он полулежал, поместив раненую ногу на груду вещей из сумки Эшера. Оливия скользнула за руль и, заметив кровь на штанине Асканио, передала ему сумку с лекарствами.

— Поищите себе болеутоляющее средство. Надеюсь, в ближайшем городке найдется какая-нибудь больница.

Асканио вытащил наугад несколько коробочек с таблетками и начал рассматривать их названия.

— Я не собираюсь лечиться у провинциальных докторов. Везите меня в Париж.

Она завела мотор и посмотрела на Дэвида.

— Он прав, — ответил ее возлюбленный. — Езжай в Париж. Как можно быстрее.

Асканио открыл пузырек и, проглотив несколько таблеток, ворчливо произнес:

— И если уж вы, девушка, обменяли мою машину на какой-то кусок дерьма, то расскажите хотя бы, как это получилось.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

Глава 42

Оливия подъехала прямо к служебному терминалу больницы. Дэвид помог Асканио выбраться из салона «пежо». Тот нахмурился и попытался ухватиться за цепочку, на которой висела «Медуза», но после нескольких таблеток перкокета его реакция была заторможенной. Пальцы Асканио лишь скользнули по рубашке Дэвида.

— Этот медальон принадлежит Сант-Анджело! — пробормотал он. — Отдай его мне!

Дэвид отступил назад и позволил работникам реанимации поднять Асканио на коляску. Они быстро повезли его в операционную. Он потерял много крови, и самодельная шина не удержала сломанные кости от смещения. Один из врачей начал расспрашивать Дэвида о том, что случилось и кем был раненый человек. Он ответил, что не понимает по-французски. Сев в машину, Дэвид велел Оливии гнать изо всех

Вы читаете Зеркало Медузы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату