можно сыграть. Я не ставлю пари на что-то простое.
— Природный талант — это спорно. Склонность возможно, но врожденная способность крайне редка.
— Она мой ребенок, безусловно, у нее врожденные способности.
— Ты признаешь, что она обучалась, — говорит мужчина в сером костюме. — Как ты можешь быть уверен?
— Селия, когда начались твои занятия? — спрашивает Гектор, не глядя на нее.
— В марте, — отвечает она.
— В каком году, дорогая? — добавляет Гектор.
— В этом, — говорит она, как будто это особенно глупый вопрос.
— Восемь месяцев занятий, — разъясняет Гектор. — В неполные шесть лет. Если я правильно помню, твои ученики начинают обучение порой в более юном возрасте. Селия несомненно более развита, чем она могла бы быть, если бы у нее не было врожденных способностей. Она смогла заставить часы левитировать с первой попытки.
Мужчина в сером костюме обращает свое внимание на Селию.
— Ты сломала их случайно, не так ли? — спрашивает он, кивая на часы, расположенные на столе. Селия хмурится и слегка кивает ему. — Она замечательно владеет собой для столь юной особы, — отмечает он перед Гектором. — Но подобный нрав всегда, к сожалению, изменчив. Это может привести к импульсивному поведению.
— Она вырастет из этого или научится контролировать. Это несущественный вопрос.
Мужчина в сером костюме смотрит на девочку, но слова предназначены Гектору. Для Селии звуки более не сводятся в слова, и она хмурится, пока ее отец отвечает также непонятно.
— Ты будешь держать пари на своего собственного ребенка?
— Она не проиграет, — говорит Гектор. — Я предлагаю найти тебе ученика, с которым тебе не жалко будет расставаться, если у тебя до сих пор такого еще нет.
— Я полагаю, ее мать не в курсе происходящего?
— Твое предположение верно.
Мужчина в сером некоторое время рассматривает девочку перед тем, как заговорить вновь, и опять она не понимает ни слова.
— Я понимаю твою уверенность в её способностях, однако, призываю тебя, по крайней мере, предположить, что они могут быть утеряны, если пари сыграет ей не на пользу. Я найду игрока, который по-настоящему сможет бросить ей вызов. В противном случае, нет никакого резона соглашаться на участие в пари. Её победа не может быть гарантированной.
— Я готов взять на себя возможный риск, — говорит Гектор, даже не взглянув на дочь. — Если ты хочешь всё официально оформить здесь и сейчас, давай же приступим.
Человек в сером костюме опять смотрит на Селию, и когда тот заговаривает, она понимает то, что он говорит.
— Очень хорошо, — говорит он, кивая.
— Он заставил меня всё неправильно услышать, — шепчет Селия, когда её отец поворачивается к ней.
— Знаю, дорогая, и это было очень невежливо с его стороны, — говорит Гектор, подводя её ближе к креслу, где мужчина всматривается в неё своими глазами, которые почти такого же оттенка, как и его серый костюм.
— У тебя была всегда способность проделывать такие вещи? — спрашивает он её, снова глядя на часы.
Селия кивает.
— Моя… моя мама сказала, что я дьявольское отродье, — тихо говорит она.
Человек в сером костюме наклоняется вперед и что-то шепчет ей на ухо, слишком тихо, чтобы отец мог расслышать. И маленькая улыбка озаряет её личико.
— Протяни свою правую руку, — говорит он, откидываясь в кресле.
Селия тут же протягивает руку, ладонью вверх, не зная, чего ожидать. Но человек в сером костюме ничего не кладет в её раскрытую ладошку. Вместо этого, он поворачивает её ручонку тыльной стороной вверх и снимает серебряное кольцо со своего мизинца. Он надевает это колечко на один из её тонких пальчиков, хотя оно слишком большое для неё, продолжая держать своей рукой её запястье.
Она отрывает рот, чтобы высказать вслух и без того очевидный факт, что кольцо, хотя и очень красивое, ей не по размеру, когда понимает, что оно уменьшается.
Её сиюминутная радость тут же сменяется болью, которая возникает пока кольцо продолжает сжиматься вокруг её пальчика. Метал жжет её кожу. Она пытается отдернуть руку, но мужчина в сером костюме не отпускает, крепко держа за запястье.
Кольцо истончается и исчезает, оставляя только насыщенный красный след вокруг пальчика Селии.
Человек в сером костюме, выпускает ее запястье, и она отступает всё дальше и дальше, пока не упирается в угол, где во все глаза смотрит на свою руку.
— Умница, — говорит отец.
— Мне потребуется некоторое время, чтобы подготовить собственного участника пари, — говорит мужчина в сером костюме.
— Разумеется, — отвечает Гектор. — У тебя столько времени, сколько потребуется. — Он снимает золотое кольцо со своей руки и кладет его на стол. — Для участника, которого ты найдешь.
— Предпочитаешь, не оказывать эту честь лично?
— Я тебе доверяю.
Человек в сером костюме кивает и извлекает носовой платок из своего пальто, помещая кольцо в платок, не прикасаясь к нему, и убирает платок в свой карман.
— Я очень надеюсь, что ты всё это затеваешь, не из-за того, что в прошлом состязании победил мой игрок.
— Ни в коем разе, — говорит Гектор. — Я затеваю это потому, что у меня есть игрок, который может побить любого, кого ты против неё не выставишь. И потому что времена достаточно изменились, чтобы сделать мою затею интереснее. Кроме того, я полагаю, что чаша весов склоняется в мою сторону.
Мужчина в сером костюме и не пытается спорить, он продолжает все также пристально рассматривать Селию. Она пытается спрятаться от его взгляда, но комната слишком мала.
— Полагаю, ты уже определился с местом встречи? — спрашивает он.
— Не совсем, — говорит Гектор. — Я подумал, что будет несколько более интересно, если оставить определение места на потом. Некий элемент неожиданности, если хочешь. Я познакомился здесь, в Лондоне, с театральным продюсером, чьи постановки весьма необычны. Стоит мне сделать несколько намеков и, я уверен, он сможет придумать что-то стоящее. Лучше, если это произойдет на нейтральной земле, хотя я подумал, что тебе будет приятно начать на своём берегу реки.
— Как зовут этот джентльмена?
— Лефевр. Чандреш Кристоф Лефевр. Поговаривают, что он незаконнорожденный сын индийского принца или что-то вроде того. Мать была балериной. У меня есть его визитка где-то здесь. Тебе он понравится, он смотрит далеко в перед. Богатый, эксцентричный. Немного навязчив, несколько непредсказуем, но, полагаю, это неотъемлемая часть его артистического темперамента.
Груда бумаг на соседнем столе сдвигается и перекладывается до тех пор, пока визитная карточка не находит дорогу к поверхности стола, а затем переплывает через комнату. Гектор ловит ее и читает перед тем, как передать мужчине в сером костюме.
— Он закатывает отличные вечеринки.
Мужчина в сером костюме кладет ее в карман, взглянув на нее лишь мельком.
— Я о нем не слышал, — говорит он. — И меня не интересуют общественные устои в подобных вопросах. Я приму это во внимание.
— Ерунда, общественные устои — это половина всего веселья! Именно они привносят так много ограничений, так много сложностей, с которыми можно работать.