не приходилось.
Еще будет время вернуться к Пушечному рифу и поднять из мерклых глубин заводи оставшееся на дне добро. От принятого решения на сердце отлегло, я воспрянул духом и задумался над другой, не менее важной проблемой, долго не дававшей мне покоя. Очень скоро я попрошу руки Шерри Норт и выясню, что она так упорно скрывает. Хотелось знать, почему набегает тень на синие глаза, какие тайны прячутся за ними, где искать ответ на множество окружавших ее загадок. Ждать оставалось недолго.
Небо побледнело – первый жемчужный свет зари занимался на востоке, растекаясь по неспокойной океанской равнине. Я поднялся с камня, обошел вершину и постоял на открытой площадке над лагерем. Под злобными порывами западного ветра гусиной кожей покрылись руки и взъерошились волосы.
Далеко внизу, где раскрыла приветливые объятия лагуна, показались размытые контуры судна, которое крадучись вползало в бухту, точно корабль-призрак в предрассветных сумерках. Бросив носовой якорь, оно развернулось против ветра, и по силуэту я безошибочно узнал «Мандрагору». Спущенная с яхты шлюпка полным ходом направилась к берегу.
Придя в себя, я пустился бежать вниз по тропе, упал, по инерции перекатился через голову, вскочил на ноги и не останавливаясь помчался дальше.
Задыхаясь и глотая ртом воздух, я ворвался в пещеру Чабби.
– Скорей, парни, шевелитесь! Они уже на берегу.
Оба выбрались из спальных мешков. Взлохмаченный Анджело смотрел непонимающими глазами и еще окончательно не проснулся, но Чабби сориентировался мгновенно.
– Беги за карабином и поторопись – еще несколько минут, и они будут в пальмовой роще. – Чабби оделся и выбежал из пещеры в брезжащий рассвет. – Через минуту догоню, – бросил я вдогонку.
– Да проснись же! – Я тряс Анджело за плечо. – Позаботься о мисс Шерри, слышишь?
Он натянул рубашку и джинсы, однако головой кивал, еще не совсем соображая. Я приволок его к своей пещере, разбудил Шерри и все объяснил.
– Пойдешь с Анджело. Забирайте канистру пресной воды, оправляйтесь на южную сторону острова. Будете переходить седловину, следите, чтобы вас не заметили. Поднимайтесь на вершину и прячьтесь в каменной расщелине, где мы обнаружили надписи.
– Хорошо, Гарри.
– Сидите там и не высовывайтесь ни при каких обстоятельствах. Ясно? – настаивал я. Шерри кивнула, заправляя рубашку в джинсы. – Не забывай, эти люди убийцы. Игры кончились, против нас – волки.
– Знаю, Гарри.
– Вот и ладно. – Я обнял ее и поцеловал. – Вперед!
Они вышли из пещеры с пятигаллонной канистрой питьевой воды и скрылись в пальмовой роще.
Самое необходимое – коробку сигар, спички, бинокль, фляжку, теплую фуфайку, упаковку шоколада из аварийного пайка и фонарик – я сгреб в рюкзак, затянул на поясе ремень с висевшим на нем тяжелым ножом и поспешил вслед за Чабби через рощу к берегу. Пробежав ярдов пятьдесят, услышал пальбу, крик и снова выстрелы. Огонь вели впереди, очень близко от меня.
Я расстегнул ножны и укрылся за стволом пальмы. В глубине рощи, среди пятен света и тени, показался Чабби, двигавшийся перебежками. Услышав мой тихий окрик, он свернул в мою сторону. Учащенно, но без усилий дыша, Чабби передал мне карабин и патронташ с запасными магазинами.
– Меня засекли, – проворчал он. – Там этих выродков видимо-невидимо.
Между деревьями мелькнуло какое-то движение.
– Легки на помине… Уходим.
Чтобы не навести погоню на след Шерри и Анджело, мы не стали пересекать седловину, а сразу повернули на юг, направляясь к болотам на южной оконечности острова и двигаясь почти параллельно фронту преследователей.
Нас сразу заметили. Раздался чей-то возглас и ответ на него, затем пять одиночных выстрелов. Судя по вспышкам дульного пламени в гуще темных деревьев, стреляли из разных точек. Пуля попала в пальмовый ствол высоко над нашими головами, но мы продолжали бежать, и вскоре звуки погони остались позади.
У границы прибрежных солончаков мы отклонились в глубь острова, избегая зловонного илистого пространства. Быстро светало, а попасть в укрытие хотелось до восхода солнца.
Неожиданно издалека, со стороны болот, донеслись раздраженные крики – преследователи угодили в вязкую грязь. Появилась надежда, что прыти у них поубавится.
– Все в порядке, Чабби, пошли дальше, – усмехнулся я, но тут до нас долетел новый звук, на этот раз со стороны моря.
Расстояние и горный хребет его приглушили, но треск автоматического оружия узнаешь безошибочно. Мы с Чабби замерли, прислушиваясь, и звук повторился – еще одна длинная автоматная очередь. Наступила тишина; прошло три-четыре минуты, стрельба не возобновилась.
Понимая, что нужно спешить, мы побежали вверх по склону, стараясь опередить рассвет, и быстро вскарабкались на самую южную вершину. На узком карнизе, по пути к глубокой расщелине в скале, где я договорился встретиться с Шерри, страх высоты даже не напомнил о себе – было не до того.
Убежище выглядело безлюдным и заброшенным. На звук моего голоса никто не отозвался.
– Из пещер они ушли раньше нас. По времени давно пора быть здесь. – Я вытащил из рюкзака бинокль, а сам рюкзак затолкал в какую-то щель в скале. Автоматная очередь, слышанная в пути, приобрела иной смысл. – Они попали в беду, Чабби. Пойдем выяснять, что случилось.
Миновав карниз, мы по грудам скальных обломков стали перебираться на открытую морю сторону острова. Несмотря на спешку и гнетущую обеспокоенность судьбой Шерри, я принимал все меры предосторожности, чтобы наблюдатели снизу нас не заметили.
Перевалив через вершину, мы увидели изгиб берега и изрезанную зубцами черную дугу Пушечного рифа. Я мгновенно присел и сжался за выступом скалы, потянув за собой Чабби.
На позиции, контролирующей проход через Пушечный риф, стоял на якоре сторожевой катер из Зинбаллы-Бэй – флагманское судно моего старого приятеля Сулеймана Дада. От берега отошла небольшая моторная шлюпка, до отказа набитая людьми. Сверху их фигурки казались совсем крошечными.
– Черт побери, – пробормотал я. – Похоже, они все предусмотрели – Мэнни Резник спелся с Сулейманом Дада, потому так долго сюда и добирался. Пока Мэнни прочесывал остров, Дада сторожил риф, чтобы мы не сбежали, как в прошлый раз. И на берегу людей расставил – вот откуда автоматный огонь. Мэнни Резник вошел в бухту, чтобы нас спугнуть, а Дада поджидал у задней двери.
– А как же мисс Шерри и Анджело? Думаешь, проскочили? Или их перехватили люди Дада при переходе через седловину?
Проклиная себя за то, что отпустил Шерри, я поднялся и навел бинокль на моторную шлюпку, ползущую из лагуны к сторожевому катеру, который стоял на якоре. На фоне встающего над морем солнца, которое отражалось от водной поверхности, даже в бинокль не то что лиц – отдельных фигур пассажиров шлюпки было не разглядеть; все сливалось в сплошную темную массу.
– Возможно, они в лодке, просто отсюда не видно.
Волнуясь, я оставил укрытие, ища выгодную точку обзора, и, ослепленный солнечными лучами, превратился в идеальную мишень. Из установленной на носу катера скорострельной пушки вырвалось пламя и белое облачко порохового дыма – снаряд приближался со свистом рассекающих воздух орлиных крыльев.
– Ложись! – крикнул я и распластался среди камней.
Снаряд разорвался совсем близко – полыхнуло огненным жаром, как из приоткрытой на миг топки, завыла шрапнель, посыпались каменные осколки.
– Бежим! – крикнул я, вскочив на ноги.
Мы, петляя, бросились обратно – туда, откуда пришли. Над нами с оглушительным треском пролетел следующий снаряд. Только по другую сторону вершины я заметил, что Чабби вытирает кровь с предплечья.
– Ты как, в порядке?
– Осколком камня зацепило, царапина – проворчал он.
– Чабби, я попробую выяснить, что с остальными. Нет смысла подставляться обоим. Жди здесь.
– Не теряй времени, Гарри, пойдем вместе.